Êxodo 17

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uma a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i une u Sin, ɗa a̱ ka̱na̱i uye a kubana a̱ ubuta̱ kakau tsu na Vuzavaguɗu u danai le. Ɗa a vaki lo kpamu e Refidim, ama mini mi lo a na uma o kusoꞋo ba.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Ɗa uma a yaꞋankai Musa mololo. A danai, <<Neke tsu mini mo kusoꞋo.>> Ɗa Musa wu ushuki, <<Yiɗa̱i ɗa yi a̱ kuyaꞋanka mu mololo? Yiɗa̱i kpamu i zuwai ɗa yi o kukondo Vuzavaguɗu vu ɗa̱?>>
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Adama a na i ta̱ a kupana kakuli a̱ ubuta̱ u nanlo, ɗa a yaꞋankai Musa mololo. A danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu uta̱ka̱i tsu a Masar adama a na a̱ tsu m muku n tsu, n kuzuwa ku tsu, tsu kuwa̱ na n kakuli?>>
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Ɗa Musa u sa̱la̱ka̱i Vuzavaguɗu, u danai, <<Nini ɗai n kuyaꞋan n uma a nampa? I ta̱ ɗevu a na a vara mu a una.>>
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki Musa, <<Bana e kelime ka uma ka kenu. Vu ɗika nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n yoku i walaka n kalangu ka̱ nu e kukiye ka na vu lapakai Kuyene ku Nilu ka.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 N kuyongo ta̱ n avu a kakpanlai ka Kusan ko Horebu. Lapa kakpanlai ka, mini mi ta̱ a̱ kuta̱ adama a na i soꞋo n uma a̱ nu.>> Ɗa ta na Musa u yaꞋin nannai a̱ a̱shi o nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ mi Isaraila.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Ɗa u ɗekei ubuta̱ wa Masaha m Mariba, adama a na ta ɗe aza a Isaraila a yaꞋin mololo, ɗa kpamu o kondoi Vuzavaguɗu, a danai, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ n a̱ tsu ko ta nannai ba?>>
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Aza e Emeleki a banai wa aza a Isaraila e Refidim adama a na a yaꞋan kuvon.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Ɗa Musa u danai vuza yoku vuza na e ci ɗeke Jesuwa, <<Zagba uma a̱ tsu o yoku a na a kubana vishili n aza e Emeleki. MkpaꞋa mi ta̱ a kushamgba gaɗi vu masasan a kinda ɗa̱ n kalangu ka̱ Ka̱shile e ekiye a̱ va̱.>>
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Ɗaɗa Jesuwa u shilika̱i n aza e Emeleki tsu na Musa u danai ni. Ɗa Musa n Haruna n Horu a banai gaɗi vu masasan.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Uteku u na Musa u ɗengusa̱i ekiye a̱ ni ta ta na nannai aza a Isaraila a̱ ka̱na̱i kulyaꞋa aza e Emeleki n kuvon. Ama u cipa̱ka̱ baci ekiye a̱ ni, ayin a nanlo a ɗa aza e Emeleki a̱ kuka̱na̱ kulyaꞋa le tamkpamu.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Ana ekiye a Musa o oꞋoi, ɗa a̱ la̱nsa̱i katali ɗa a zuwakai ni u da̱sa̱ngi. Ɗa Haruna n Horu e keɓei ni ekiye ku te ku te adama a na ekiye a o yongo uɗengushi ali kanna ka̱ yikpa̱i.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Nannai ɗa Jesuwa u lyaꞋi aza e Emeleki n kuvon.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ɗana arabali a nampa tsu na vi lyaꞋi aza Emeleki, ka̱ta̱ vi keceke Jesuwa adama a na a ciɓa ka̱ta̱ a cinukpa n aza Emeleki ra̱ka̱-ra̱ka̱ aduniyan ko wannai.>>
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Ɗa Musa u maꞋi katalikalyuka ɗa u neꞋi ubuta̱ wa kula, <<Vuzavaguɗu ɗa urotu u keleje u va̱.>>
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Ɗa u danai, <<A̱ ɗengusa̱ ta̱ urotu u keleje u Vuzavaguɗu gaɗi, Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulyaꞋa kelime n kushilika̱ n aza a Emeleki tsukaya kakau a kubana.>>
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.