Êxodo 17
asg (ASG) vs ARA
1 Uma a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i une u Sin, ɗa a̱ ka̱na̱i uye a kubana a̱ ubuta̱ kakau tsu na Vuzavaguɗu u danai le. Ɗa a vaki lo kpamu e Refidim, ama mini mi lo a na uma o kusoꞋo ba.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Ɗa uma a yaꞋankai Musa mololo. A danai, <<Neke tsu mini mo kusoꞋo.>> Ɗa Musa wu ushuki, <<Yiɗa̱i ɗa yi a̱ kuyaꞋanka mu mololo? Yiɗa̱i kpamu i zuwai ɗa yi o kukondo Vuzavaguɗu vu ɗa̱?>>
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Adama a na i ta̱ a kupana kakuli a̱ ubuta̱ u nanlo, ɗa a yaꞋankai Musa mololo. A danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu uta̱ka̱i tsu a Masar adama a na a̱ tsu m muku n tsu, n kuzuwa ku tsu, tsu kuwa̱ na n kakuli?>>
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Ɗa Musa u sa̱la̱ka̱i Vuzavaguɗu, u danai, <<Nini ɗai n kuyaꞋan n uma a nampa? I ta̱ ɗevu a na a vara mu a una.>>
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Ɗa Vuzavaguɗu wu ushuki Musa, <<Bana e kelime ka uma ka kenu. Vu ɗika nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n yoku i walaka n kalangu ka̱ nu e kukiye ka na vu lapakai Kuyene ku Nilu ka.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 N kuyongo ta̱ n avu a kakpanlai ka Kusan ko Horebu. Lapa kakpanlai ka, mini mi ta̱ a̱ kuta̱ adama a na i soꞋo n uma a̱ nu.>> Ɗa ta na Musa u yaꞋin nannai a̱ a̱shi o nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ mi Isaraila.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Ɗa u ɗekei ubuta̱ wa Masaha m Mariba, adama a na ta ɗe aza a Isaraila a yaꞋin mololo, ɗa kpamu o kondoi Vuzavaguɗu, a danai, <<Vuzavaguɗu wi ta̱ n a̱ tsu ko ta nannai ba?>>
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Aza e Emeleki a banai wa aza a Isaraila e Refidim adama a na a yaꞋan kuvon.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Ɗa Musa u danai vuza yoku vuza na e ci ɗeke Jesuwa, <<Zagba uma a̱ tsu o yoku a na a kubana vishili n aza e Emeleki. MkpaꞋa mi ta̱ a kushamgba gaɗi vu masasan a kinda ɗa̱ n kalangu ka̱ Ka̱shile e ekiye a̱ va̱.>>
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Ɗaɗa Jesuwa u shilika̱i n aza e Emeleki tsu na Musa u danai ni. Ɗa Musa n Haruna n Horu a banai gaɗi vu masasan.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Uteku u na Musa u ɗengusa̱i ekiye a̱ ni ta ta na nannai aza a Isaraila a̱ ka̱na̱i kulyaꞋa aza e Emeleki n kuvon. Ama u cipa̱ka̱ baci ekiye a̱ ni, ayin a nanlo a ɗa aza e Emeleki a̱ kuka̱na̱ kulyaꞋa le tamkpamu.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Ana ekiye a Musa o oꞋoi, ɗa a̱ la̱nsa̱i katali ɗa a zuwakai ni u da̱sa̱ngi. Ɗa Haruna n Horu e keɓei ni ekiye ku te ku te adama a na ekiye a o yongo uɗengushi ali kanna ka̱ yikpa̱i.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Nannai ɗa Jesuwa u lyaꞋi aza e Emeleki n kuvon.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ɗana arabali a nampa tsu na vi lyaꞋi aza Emeleki, ka̱ta̱ vi keceke Jesuwa adama a na a ciɓa ka̱ta̱ a cinukpa n aza Emeleki ra̱ka̱-ra̱ka̱ aduniyan ko wannai.>>
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Ɗa Musa u maꞋi katalikalyuka ɗa u neꞋi ubuta̱ wa kula, <<Vuzavaguɗu ɗa urotu u keleje u va̱.>>
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Ɗa u danai, <<A̱ ɗengusa̱ ta̱ urotu u keleje u Vuzavaguɗu gaɗi, Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulyaꞋa kelime n kushilika̱ n aza a Emeleki tsukaya kakau a kubana.>>
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.