Êxodo 16

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aza a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i Elim, ɗa a banai e meremune ma na e ci ɗeke Sin. Wi ta̱ e mere me Elim n Sinai. Ili i nanlo i yaꞋan ta̱ a kanna ke gendu ko wotoi u ire ana a̱ uta̱i a Masar.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 E meremune ma ɗe, ɗa aza a Isaraila ra̱ka̱ a yaꞋankai Haruna m Musa mololo.
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 Aza a Isaraila a danai le, <<Wi ishi ta̱ a kulaꞋa n kugaꞋan Vuzavaguɗu wu una tsu ɗe a Masar. Adama a na a Masar ɗe ci ci lyaꞋa ta̱ ili i na ci cigai n inyama dem ayin tutu. Ama vu tuka̱i tsu na e meremune, adama a na vu una tsu n kambulu.>>
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Mi ta̱ a kuzuwa ilikulya i yikpa̱ a iɗika tsu na o ci yoꞋo mini, kanna dem vuza wu uta̱ u ciya̱ ilikulyaꞋa i na i kuyawa yi a kanna. Tsu nampa tsu ɗa n kukondo le ko a kufuɗa o tono kadanshi ka̱ va̱ ko a kufuɗa ba.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 A kanna ka̱ ta̱li o ɓolongu ilikulya i na i kuyawa una̱ u kulyaꞋa kure, i laꞋa uteku tsu na i ishi a ci yaꞋansa, ka̱ta̱ a lapula i ɗa.>>
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Ɗa Musa n Haruna a danai uma a, <<Anana n kulivi ku nampa yi ta̱ e kuyeve an Vuzavaguɗu a̱yi ɗa vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar,
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 n usana yi ta̱ e kene tsugbayin tsu Vuzavaguɗu, adama a na a̱yi u pana ta̱ ka̱sa̱la̱ ka na yi a kuyaꞋansa ayin dem. A̱ tsu ɗa anan ya, ali ɗa yi a kuyaꞋanka tsu mololo?>>
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Ɗa Musa u danai kpamu, <<Yi ta̱ e kuyeve a na a̱yi ɗa Vuzavaguɗu ayin a na baci u nekei ɗa̱ boroji vu na yi a kuciga dem n usana ɗa kpamu u nekei ɗa̱ inyama n kulivi. Adama a na u pana ta̱ mololo ma na i yaꞋankai ni. A̱ tsu ɗa anan ya? Vuzavaguɗu ɗa yi a kuyaꞋanka mololo, a̱ tsu ɗa ba.>>
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Dana umaci wa aza a Isaraila ra̱ka̱, <Ta̱wa̱i u Vuzavaguɗu gbende vu ɗa̱, adama a na u pana ta̱ mololo ma̱ ɗa̱.> >>
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Ana Haruna wi a kadanshi n uma a Isaraila ra̱ka̱, ɗa a̱ la̱na̱i uɓon u meremune, ɗa e enei tsugbayin tsu Vuzavaguɗu e eleshu.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Vuzavaguɗu u danai Musa,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 <<M pana ta̱ ka̱sa̱la̱ ka aza a Isaraila ka. Dana le, <N kulivi, yi ta̱ a̱ kuciya̱ inyama i kutakuma, n usana dem yi ta̱ a̱ kuciya̱ ilikulya. Ta lo i kuyeve a na mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.> >>
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 N kulivi ku nanlo, ɗa nroni n ta̱wa̱i n kimba̱i le ra̱ka̱. Ɗa n usana, ciza tsu matsai n a̱bunda̱i tsu ka̱ra̱Ꞌi ubuta̱ u na i va.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Ana ciza tsu sa̱ruwa̱i tsu kotsoi, ɗa ili i yoku wa̱ri tsu egele yo okpoi lo a iɗika ya.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Ana aza a Isaraila e enei nannai, ɗa e ecenei, <<Yiɗa̱i tamkpamu nannai?>> Adama a na ishi e yeve ili ya ba.
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, <Yaba dem u ɓolongu tsu na u kuyawa yi kulyaꞋa. Kenuki mokoko me te adama a uteku u ka̱bunda̱i ka na ki punu a̱ ka̱pa̱m ka.> >>
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Ɗa aza a Isaraila a yaꞋin tsu na a danai le, aza o yoku o ɓolongi n a̱bunda̱i aza o yoku kpamu kenkeꞋen.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Ana a gisangushi i ɗa n kakpanu, ɗa yaba dem u ciya̱i tsu na u kuyawa yi. Aza a na o ɓolongi n a̱bunda̱i a buwa n ili ba, aza a na o ɓolongi kenu ɗa a buwai n i na i kuyawa le. KpaꞋa dem kuciya̱i tsu na ki a kuciga.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Ɗa Musa u danai le, <<Ka̱ta̱ vuza u lyaꞋa u buwaka adama a mkpaꞋa ba.>>
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Ama aza o yoku a iwan ta̱ kupana, ɗa o foɓoi i yoku ali a kubana usana. Azun a shanai punu ali i ɗa i gita̱i kuta̱ ushami u gbani-gbani, ɗa ta na Musa u yaꞋin wupa n ele.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Usana dem yaba dem u tsu ɓolongu ta̱ i na u cigai, ama i na i buwai kanna ka suɗukpa baci ka̱ta̱ i derikpe.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 A kanna ka̱ ta̱li yaba dem u ɓolongi ali ugboku u re wu nkokoꞋo n re tsu na ishi o tsu ɓolongu, ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ m banai u Musa ɗa a danai ni.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Ɗa u danai le, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, mkpaꞋa kanna ka Ashibi kaꞋa ka ciɗa kanna ka kuvuka, kangalai ili i na i kukangala ka̱ta̱ kpamu i laluku i na kpamu i kulaluku, zuwai ili i na i buwai dem a kubana usana u yoku.>>
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 O foɓoi ilikulya ya tsu na Musa u danai le, ana kayin ka asai ilikulya ya i shama ba, i uwa feu azuꞋun ba.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Ɗa Musa u danai le, <<LyaꞋi i ɗa anana, adama a na anana kanna ka Ashibi kaꞋa kanna ka kuvuka ka na kpamu e nekei Vuzavaguɗu, ye kene ilikulya lo pulai a iɗika ba.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 Yi ta̱ a kufuɗa ye kene ilikulya pulai ali ayin a̱ ta̱li ama a kanna ka Ashibi i kene ili ba.>>
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 A kanna ke cindere aza o yoku a banai adama a na o ɓolongu ilikulya ama e ene ili ba.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Wannai ɗai uma a̱ va̱ a̱ kuka̱sukpa̱ kuꞋiwan kadanshi ka̱ va̱ n kuyotsongusu ku va̱?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Ciɓai a na Vuzavaguɗu ɗa u nekei ɗa̱ Ashibi. I ɗaɗa i zuwai ɗa u nekei ɗa̱ ilikulya i na i kuyawa ɗa̱ ali ayin e re. Yaba dem vu ɗa̱ u da̱sa̱ngu a kpaꞋa a kanna ke cindere ka nanlo ka̱ta̱ wu uvuka u bana a̱ ubuta̱ ba.>>
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Ɗa uma a a uvukai a kanna ke cindere.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Ɗaɗa uma a Isaraila e ɗekei ilikulya ya mana, I ɗa yi ta̱ kenkeꞋen wa̱ri ci igeɓetsu, uyoꞋo ce emeshe a̱ ishigi.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Ɗa Musa u danai uma, ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, <<Vuzavaguɗu u danai, <Foɓoi mokoko me te ma mana, adama a na mi ta̱ a kuciga ntsukaya n na n kuta̱wa̱ me ene, e yeve icuꞋu yi ilikulya i na n nekei ɗa̱ a ayin a na yi e meremune a na mu uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar.> >>
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Kenuku mana vi yoku vu zuwa e kedele a̱ ubuta̱ u na ci ci yaꞋanka Ka̱shile a̱ga̱nda̱ adama a ntsukaya n na mi lo a̱ kuta̱wa̱.>>
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Tsu na Vuzavaguɗu u danai, ɗa Haruna u zuwai vu ɗa e kelime ka Akpati vu Uzuwakpani, adama a na vi yaꞋan wadani.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Aza a Isaraila a yaꞋan ta̱ a̱ya̱ amangere ele a kulyaꞋasa mana, sai ayin a na a yawai a̱ likuci i na uma i ida̱shi. A lyaꞋasa ta̱ mana ali sai ayin a na a yawai a̱ ka̱kina̱ ka KanaꞋana.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Mokoko mi ta̱ derere n ugboku u te u ifa.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.