Êxodo 15
asg (ASG) vs BKJ
1 Ɗa Musa n aza a Isaraila a yaꞋin vishipa vu nampa va a kubana a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, mi ta̱ a kuyaꞋan vishipa vu kucikpa Vuzavaguɗu, adama a na a̱yi ɗa u ciya̱i ulyaꞋi u gbayin. U vakangi kodoku n kakumbi ka̱ ni dem a mala.
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Vuzavaguɗu ɗa katsura ka̱ va̱ a̱yi ɗa kpamu vishipa vu va̱, a̱yi ɗa wishi u va̱. A̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ va̱, mi ta̱ a kucikpa yi, Ka̱shile ke esheku a̱ va̱, n kucikpa yi ta̱.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Vuzavaguɗu kovonshi kaꞋa, kula ku ni ku ɗa feu Vuzavaguɗu.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Ekeke o odoku a FiriꞋauna n osoji a̱ ni, u vakangi le a mala. Aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a uzagbi a FiriꞋauna u niꞋwa̱nta̱ngi le a Mala ma Shili.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Ɗa mini mu uga̱vi ma palai le, ɗa a liɓai sai ɗaka tsu katali.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Kukiye ku singai ku nu Vuzavaguɗu ki ta̱ n tsugbayin n utsura, n kukiye ku singai ku nu ku ɗaɗa vu la̱nga̱sa̱i irala.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 N tsugbayin tsu utsura tsu nu tsu ɗa vu poloi aza a na i a tsurala n avu. Ɗa vu tsunki le wupa u nu, vu songi le n akina a̱ nu tsu mita̱ me ɗekpu.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 N utsura wa ayinviki a na a̱ uta̱i a̱ vunu vu nu, ɗa mala mo ɓolongi a̱ ubuta̱ u te. Mini ma̱ a̱bunda̱i mo bonoi ma yaꞋin mashilya, mala ma̱ kutsa̱i an katali e mere ma mala ma.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 <<Vurala vi le vu danai,
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Ama ɗa vu uvula̱i n ayinviki a̱ nu,
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 <<Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱li wi uteku tsu nu Vuzavaguɗu?
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Vu ba̱ra̱kpa̱i kukiye ku usingai ku nu
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 <<N ucigi u gbayin u nu u ɗa vu ci yaꞋan kaguɓa
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Iɗika kakau yi ta̱ a kupana ka̱ta̱ i dagaza,
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Ngono n Edom mi ta̱ a kudagaza,
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 wovon n udagaji wi ta̱ a kuka̱na̱ le.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Vi ta̱ a̱ kuɗika le ka̱ta̱ vu shikpa̱ le,
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulyaꞋa tsugono,
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 Ana odoku a FiriꞋauna n ekeke o odoku n akumbi e le a uwai a mala ma, ɗa Vuzavaguɗu u bonokoi m mini ma, u palai le m maꞋa, ama aza a Isaraila a walai a iɗika i ɗekpu punu e mere ma mala ma.
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 Ɗa taku vu Haruna Miriyamu keneki, u ɗikai ma̱ka̱nlu e ekiye a̱ ni ɗa ta na a̱ma̱ci n a̱bunda̱i o tonoi ni, a̱ ka̱na̱i tsuwaꞋi n e jeꞋi.
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 Ɗa Miriyamu u yaꞋin vishipa vu nampa, <<Ci yaꞋankai Vuzavaguɗu vishipa, adama a na a̱yi ɗa u ciya̱i ulyaꞋi u gbayin. A̱yi ɗa u niꞋwa̱nta̱ngi odoku n akumbi e le dem a mala.>>
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Ɗaɗa Musa u tonoi n aza a Isaraila, ana a̱ ka̱sukpa̱i Mala ma Shili, ɗa u zuwai le a wala e meremune ma na e ci ɗeke Shuru. A yaꞋan ta̱ ayin a tatsu, ele a kuwala e meremune ma nanlo ama e ene mini ba.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Ana a yawai a Mara a fuɗa o soꞋo mini ma ba, adama a na mini ma mi ta̱ n okono. (I ɗaɗa i zuwai ɗa e ɗekei ubuta̱ wa Mara.)
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Ɗa uma a yaꞋankai Musa mololo, a danai, <<Yiɗa̱i tsa ɗamgba tso soꞋo?>>
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Ɗa Musa u shiꞋika̱i Vuzavaguɗu, ɗa Vuzavaguɗu u yotsongi ni kacaka ka maɗanga. Ɗa u ɗikai u vakangi kaꞋa punu a̱ mini ma, ɗa mini ma mo bonoi uyoꞋo. A̱ ubuta̱ wa ɗe ɗa Vuzavaguɗu u nekei le kupiꞋisa n wila̱, ɗa kpamu u kondoi le.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 Ɗa u danai, <<I pana baci ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, ɗa i yaꞋin ili i na i gaꞋin ni kpamu, ɗa i tonoi ili i na u danai derere. Ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni ra̱ka̱, mpa mi a̱ kutuka̱ ɗa̱ n ila̱nishi tsu na n suꞋuki aza a Masar ba, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu na u tsu potsotongu ɗa̱.>>
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Ɗaɗa uma a a yawai e Elim, a̱ ubuta̱ u na wi n a̱shi a̱ mini kupa n e re ni nshuwa amangatatsunkupa. Ɗa a vaki lo ɗevu n ubuta̱ u mini wa.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.