Êxodo 15
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa Musa n aza a Isaraila a yaꞋin vishipa vu nampa va a kubana a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, mi ta̱ a kuyaꞋan vishipa vu kucikpa Vuzavaguɗu, adama a na a̱yi ɗa u ciya̱i ulyaꞋi u gbayin. U vakangi kodoku n kakumbi ka̱ ni dem a mala.
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Vuzavaguɗu ɗa katsura ka̱ va̱ a̱yi ɗa kpamu vishipa vu va̱, a̱yi ɗa wishi u va̱. A̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ va̱, mi ta̱ a kucikpa yi, Ka̱shile ke esheku a̱ va̱, n kucikpa yi ta̱.
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 Vuzavaguɗu kovonshi kaꞋa, kula ku ni ku ɗa feu Vuzavaguɗu.
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 Ekeke o odoku a FiriꞋauna n osoji a̱ ni, u vakangi le a mala. Aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a uzagbi a FiriꞋauna u niꞋwa̱nta̱ngi le a Mala ma Shili.
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Ɗa mini mu uga̱vi ma palai le, ɗa a liɓai sai ɗaka tsu katali.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 Kukiye ku singai ku nu Vuzavaguɗu ki ta̱ n tsugbayin n utsura, n kukiye ku singai ku nu ku ɗaɗa vu la̱nga̱sa̱i irala.
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 N tsugbayin tsu utsura tsu nu tsu ɗa vu poloi aza a na i a tsurala n avu. Ɗa vu tsunki le wupa u nu, vu songi le n akina a̱ nu tsu mita̱ me ɗekpu.
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 N utsura wa ayinviki a na a̱ uta̱i a̱ vunu vu nu, ɗa mala mo ɓolongi a̱ ubuta̱ u te. Mini ma̱ a̱bunda̱i mo bonoi ma yaꞋin mashilya, mala ma̱ kutsa̱i an katali e mere ma mala ma.
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 <<Vurala vi le vu danai,
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ama ɗa vu uvula̱i n ayinviki a̱ nu,
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 <<Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱li wi uteku tsu nu Vuzavaguɗu?
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Vu ba̱ra̱kpa̱i kukiye ku usingai ku nu
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 <<N ucigi u gbayin u nu u ɗa vu ci yaꞋan kaguɓa
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Iɗika kakau yi ta̱ a kupana ka̱ta̱ i dagaza,
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Ngono n Edom mi ta̱ a kudagaza,
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 wovon n udagaji wi ta̱ a kuka̱na̱ le.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Vi ta̱ a̱ kuɗika le ka̱ta̱ vu shikpa̱ le,
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kulyaꞋa tsugono,
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Ana odoku a FiriꞋauna n ekeke o odoku n akumbi e le a uwai a mala ma, ɗa Vuzavaguɗu u bonokoi m mini ma, u palai le m maꞋa, ama aza a Isaraila a walai a iɗika i ɗekpu punu e mere ma mala ma.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Ɗa taku vu Haruna Miriyamu keneki, u ɗikai ma̱ka̱nlu e ekiye a̱ ni ɗa ta na a̱ma̱ci n a̱bunda̱i o tonoi ni, a̱ ka̱na̱i tsuwaꞋi n e jeꞋi.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Ɗa Miriyamu u yaꞋin vishipa vu nampa, <<Ci yaꞋankai Vuzavaguɗu vishipa, adama a na a̱yi ɗa u ciya̱i ulyaꞋi u gbayin. A̱yi ɗa u niꞋwa̱nta̱ngi odoku n akumbi e le dem a mala.>>
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Ɗaɗa Musa u tonoi n aza a Isaraila, ana a̱ ka̱sukpa̱i Mala ma Shili, ɗa u zuwai le a wala e meremune ma na e ci ɗeke Shuru. A yaꞋan ta̱ ayin a tatsu, ele a kuwala e meremune ma nanlo ama e ene mini ba.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Ana a yawai a Mara a fuɗa o soꞋo mini ma ba, adama a na mini ma mi ta̱ n okono. (I ɗaɗa i zuwai ɗa e ɗekei ubuta̱ wa Mara.)
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Ɗa uma a yaꞋankai Musa mololo, a danai, <<Yiɗa̱i tsa ɗamgba tso soꞋo?>>
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Ɗa Musa u shiꞋika̱i Vuzavaguɗu, ɗa Vuzavaguɗu u yotsongi ni kacaka ka maɗanga. Ɗa u ɗikai u vakangi kaꞋa punu a̱ mini ma, ɗa mini ma mo bonoi uyoꞋo. A̱ ubuta̱ wa ɗe ɗa Vuzavaguɗu u nekei le kupiꞋisa n wila̱, ɗa kpamu u kondoi le.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 Ɗa u danai, <<I pana baci ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, ɗa i yaꞋin ili i na i gaꞋin ni kpamu, ɗa i tonoi ili i na u danai derere. Ɗa kpamu i tonoi wila̱ u ni ra̱ka̱, mpa mi a̱ kutuka̱ ɗa̱ n ila̱nishi tsu na n suꞋuki aza a Masar ba, adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu vu na u tsu potsotongu ɗa̱.>>
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Ɗaɗa uma a a yawai e Elim, a̱ ubuta̱ u na wi n a̱shi a̱ mini kupa n e re ni nshuwa amangatatsunkupa. Ɗa a vaki lo ɗevu n ubuta̱ u mini wa.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.