Êxodo 11
asg (ASG) vs NVT
1 Gogo na Vuzavaguɗu u danai Musa, <<N kutuka̱ ta̱ ma̱dukpa̱ mo yoku u FiriꞋauna n uma a Masar. Ayin a nanlo, wi ta̱ a̱ kushuku ɗa̱ i laza. U ka̱sukpa̱ ɗa̱ baci i laza, wi ta̱ o kuloko ɗa̱ gbende-gbende.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Dana uma a Isaraila, ali n a̱ma̱ci dem, o folono aza a Masar a na i ida̱shi koɓolo e neke le ili i na a yaꞋin n azurufa n azanariya.>>
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Isaraila a̱ ciya̱i wishi e ekiye a aza a Masar. Musa feu n ka̱ci ka̱ ni u ciya̱i tsugbayin ka̱u e ekiye a aza gba̱ra̱-gba̱ra̱ a FiriꞋauna n aza a Masar a na a buwai dem.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Ɗa Musa u danai FiriꞋauna, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, kayin ke pece baci, mi ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ iɗika i Masar.
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 Maku ma iyain me le dem mi ta̱ a̱ kukuwa̱, a̱ gita̱ a maku ma FiriꞋauna, vuza na wi o tsugono, a kubana a maku ma iyain ma kagbashi ka maku ma vuka ma na ma yawai kiya. Ali m maku ma iyain mi ilikuzuwa i na a̱ gita̱i kumatsa dem.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Uma a Masar ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kushika̱ n yoroli u laꞋa tsu na ka̱ta̱ a saꞋwai kuyaꞋan ba. Ili i nanlo yo kudoku ya̱ ta̱wa̱ kpamu ba.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila mesheꞋe ma kuyaꞋanka vuma ko manama wali ba. Ta lo i kuyeve a na Vuzavaguɗu wi a kinda aza a Isaraila kau n aza a Masar.
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Anan taji a̱ nu a nampa ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wa̱ va̱, ka̱ta̱ a̱ kuɗa̱nku mu a dana, <Wala! Laza n uma a̱ nu ra̱ka̱,> Ayin a nanlo, n yeve n laza.>> Ɗa Musa u yaꞋin wupa ka̱u, ɗa u ka̱sukpa̱i FiriꞋauna.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<FiriꞋauna wa kupanaka wu ba, adama a na ili i mereve i va̱ i yimkpa n a̱bunda̱i a iɗika i Masar.>>
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Musa n Haruna a yaꞋin ili i mereve i gbagbaꞋin i nampa dem e kelime ka FiriꞋauna. Ama Vuzavaguɗu u zuwai FiriꞋauna u yaꞋin ugbamukaci. FiriꞋauna u ka̱sukpa̱ aza a Isaraila a laza a̱ ka̱sukpa̱ iɗika i ni ba.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.