Êxodo 11
asg (ASG) vs NVI
1 Gogo na Vuzavaguɗu u danai Musa, <<N kutuka̱ ta̱ ma̱dukpa̱ mo yoku u FiriꞋauna n uma a Masar. Ayin a nanlo, wi ta̱ a̱ kushuku ɗa̱ i laza. U ka̱sukpa̱ ɗa̱ baci i laza, wi ta̱ o kuloko ɗa̱ gbende-gbende.
1 Disse então o Senhor a Moisés: "Enviarei ainda mais uma praga sobre o faraó e sobre o Egito. Somente depois desta ele os deixará sair daqui e até os expulsará totalmente.
2 Dana uma a Isaraila, ali n a̱ma̱ci dem, o folono aza a Masar a na i ida̱shi koɓolo e neke le ili i na a yaꞋin n azurufa n azanariya.>>
2 Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro".
3 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Isaraila a̱ ciya̱i wishi e ekiye a aza a Masar. Musa feu n ka̱ci ka̱ ni u ciya̱i tsugbayin ka̱u e ekiye a aza gba̱ra̱-gba̱ra̱ a FiriꞋauna n aza a Masar a na a buwai dem.
3 O Senhor tornou os egípcios favoráveis ao povo, e o próprio Moisés era tido em alta estima no Egito pelos conselheiros do faraó e pelo povo.
4 Ɗa Musa u danai FiriꞋauna, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, kayin ke pece baci, mi ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ iɗika i Masar.
4 Disse, pois, Moisés ao faraó: "Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
5 Maku ma iyain me le dem mi ta̱ a̱ kukuwa̱, a̱ gita̱ a maku ma FiriꞋauna, vuza na wi o tsugono, a kubana a maku ma iyain ma kagbashi ka maku ma vuka ma na ma yawai kiya. Ali m maku ma iyain mi ilikuzuwa i na a̱ gita̱i kumatsa dem.
5 Todos os primogênitos do Egito morrerão, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho da escrava que trabalha no moinho, e também todas as primeiras crias do gado.
6 Uma a Masar ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kushika̱ n yoroli u laꞋa tsu na ka̱ta̱ a saꞋwai kuyaꞋan ba. Ili i nanlo yo kudoku ya̱ ta̱wa̱ kpamu ba.
6 Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
7 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila mesheꞋe ma kuyaꞋanka vuma ko manama wali ba. Ta lo i kuyeve a na Vuzavaguɗu wi a kinda aza a Isaraila kau n aza a Masar.
7 Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
8 Anan taji a̱ nu a nampa ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wa̱ va̱, ka̱ta̱ a̱ kuɗa̱nku mu a dana, <Wala! Laza n uma a̱ nu ra̱ka̱,> Ayin a nanlo, n yeve n laza.>> Ɗa Musa u yaꞋin wupa ka̱u, ɗa u ka̱sukpa̱i FiriꞋauna.
8 Todos esses seus conselheiros virão a mim e se ajoelharão diante de mim, suplicando: ‘Saiam você e todo o povo que o segue! ’ Só então eu sairei". E, com grande ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<FiriꞋauna wa kupanaka wu ba, adama a na ili i mereve i va̱ i yimkpa n a̱bunda̱i a iɗika i Masar.>>
9 O Senhor tinha dito a Moisés: "O faraó não lhes dará ouvidos, a fim de que os meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Musa n Haruna a yaꞋin ili i mereve i gbagbaꞋin i nampa dem e kelime ka FiriꞋauna. Ama Vuzavaguɗu u zuwai FiriꞋauna u yaꞋin ugbamukaci. FiriꞋauna u ka̱sukpa̱ aza a Isaraila a laza a̱ ka̱sukpa̱ iɗika i ni ba.
10 Moisés e Arão realizaram todos esses prodígios diante do faraó, mas o Senhor lhe endureceu o coração, e ele não quis deixar os israelitas saírem do país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.