Êxodo 11

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gogo na Vuzavaguɗu u danai Musa, <<N kutuka̱ ta̱ ma̱dukpa̱ mo yoku u FiriꞋauna n uma a Masar. Ayin a nanlo, wi ta̱ a̱ kushuku ɗa̱ i laza. U ka̱sukpa̱ ɗa̱ baci i laza, wi ta̱ o kuloko ɗa̱ gbende-gbende.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 Dana uma a Isaraila, ali n a̱ma̱ci dem, o folono aza a Masar a na i ida̱shi koɓolo e neke le ili i na a yaꞋin n azurufa n azanariya.>>
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Ɗa Vuzavaguɗu u zuwai aza a Isaraila a̱ ciya̱i wishi e ekiye a aza a Masar. Musa feu n ka̱ci ka̱ ni u ciya̱i tsugbayin ka̱u e ekiye a aza gba̱ra̱-gba̱ra̱ a FiriꞋauna n aza a Masar a na a buwai dem.
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Ɗa Musa u danai FiriꞋauna, <<Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na, kayin ke pece baci, mi ta̱ a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ iɗika i Masar.
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 Maku ma iyain me le dem mi ta̱ a̱ kukuwa̱, a̱ gita̱ a maku ma FiriꞋauna, vuza na wi o tsugono, a kubana a maku ma iyain ma kagbashi ka maku ma vuka ma na ma yawai kiya. Ali m maku ma iyain mi ilikuzuwa i na a̱ gita̱i kumatsa dem.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 Uma a Masar ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kushika̱ n yoroli u laꞋa tsu na ka̱ta̱ a saꞋwai kuyaꞋan ba. Ili i nanlo yo kudoku ya̱ ta̱wa̱ kpamu ba.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila mesheꞋe ma kuyaꞋanka vuma ko manama wali ba. Ta lo i kuyeve a na Vuzavaguɗu wi a kinda aza a Isaraila kau n aza a Masar.
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Anan taji a̱ nu a nampa ra̱ka̱ i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ wa̱ va̱, ka̱ta̱ a̱ kuɗa̱nku mu a dana, <Wala! Laza n uma a̱ nu ra̱ka̱,> Ayin a nanlo, n yeve n laza.>> Ɗa Musa u yaꞋin wupa ka̱u, ɗa u ka̱sukpa̱i FiriꞋauna.
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<FiriꞋauna wa kupanaka wu ba, adama a na ili i mereve i va̱ i yimkpa n a̱bunda̱i a iɗika i Masar.>>
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Musa n Haruna a yaꞋin ili i mereve i gbagbaꞋin i nampa dem e kelime ka FiriꞋauna. Ama Vuzavaguɗu u zuwai FiriꞋauna u yaꞋin ugbamukaci. FiriꞋauna u ka̱sukpa̱ aza a Isaraila a laza a̱ ka̱sukpa̱ iɗika i ni ba.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.