Eclesiastes 8
asg (ASG) vs VC
1 Yayi wi tsu vuza vu ugboji?
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 Tono wila̱ u mogono, adama a na vu yaꞋan ta̱ akucina u Ka̱shile.
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma kulaza kuka̱sukpa̱ ubuta̱ u mogono ba. Ka̱ta̱ vu shamkpa ka gbani-gbani ba, adama a na a̱yi wi ta̱ a kuyaꞋan uteku tsu na u cikalai.
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 An wo okpoi kadanshi ko mogono ki ta̱ n utsura, yayi wi e ku ece yi, u dana, <<Yiɗa̱i vi a kuyaꞋan?>>
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 Vuza na baci dem u tsu tono kadanshi ko mogono, wi a̱ kuciya̱ usa̱n ba,
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 Adama a na makyan mi ta̱ lo n tsu na a kuyaꞋan ili dem,
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 Adama a na ko vuza u yeve ili in na yi a̱ kuta̱wa̱ ba,
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 Babu vuza na wi n utsura a̱ wunla̱i ali u reme u ɗa,
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 Nava ra̱ka̱ me ene ta̱ i ɗa, a na n zuwai ka̱ɗu ka̱ va̱ adama a ili i na i a kuyaꞋan aduniyan nampa. Ɗa me enei vuza yoku o tsugono tsa aza a̱ ni.
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 Ɗa me enei a̱ ciɗa̱ngi aza a ka gbani-gbani, aza a na i a ku uwa n ku uta̱ a̱ ubuta̱ u ciɗa, i a̱ kuciya̱ ucikpi a̱ likuci i na i a kuyaꞋan ili i nanlo. Na lo feu gbani ɗa.
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 Ana wo okpoi a tsu kiɗaka vuza vu nushi afada gogo ba, ɗaɗa i zuwai ɗa uma a yimkpai n kuyaꞋan kawuya.
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 Ko a na wo okpoi vuma vu gbani-gbani u yaꞋin unushi u na u yawai amangatawun, dem n nannai ka̱ta̱ u geshe n wuma, dem n nannai, n yeve ta̱ ɗa ba ci vuza wi a kupana wovon u Ka̱shile ɗa kpamu u nekei Ka̱shile tsugbayin, wi ta̱ a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱.
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 Ama aza a ka gbani-gbani i a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱ ba, tsu kululu ku ɗa wuma u le wi. I ta̱ a̱ ku kuwa̱ n utsura u le adama a na a pana wovon u Ka̱shile ba.
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 Ili gbani yoku yi ta̱ lo i na i ci gita̱ aduniyan, aza usuɓi o tsu soꞋo ta̱ atakaci a na o yotsoi aza asuvawuya o soꞋo, ka̱ta̱ aza asuvawuya a̱ ciya̱ katsupu ka na aza a usuɓi o yotsoi a̱ ciya̱. N danai na lo feu ukuna u gbani u ɗa.
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 Adama a nannai i na n danai, ɗaɗa vuma u pana uyoꞋo, adama a na uteku u kupana kuyoꞋo ku ni a wuma u nampa, ɗaɗa u lyaꞋa u soꞋo u pana u yoꞋo. Wi ta̱ a kufuɗa kuyaꞋan nannai u yaꞋan baci ulinga a ayin a na Ka̱shile ke nekei ni aduniyan.
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 Ɗa n zuwai ka̱ci ka̱ va̱ adama a na n ciya̱ ugboji ka̱ta̱ kpamu n zuwaka n atakaci a vuma aduniyan, ko a na wo okpoi u neke a̱shi a̱ ni alavu kanna n kayin ba.
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 Ɗa me enei ulinga u na Ka̱shile ka yaꞋin dem, ko vuza wi a kufuɗa kuyeve ili i na Ka̱shile ki a kuyaꞋan aduniyan ba. Ko niniɗai vi baci vu yaꞋin vi e kuyeve ba. Aza a ugboji i ta̱ a kudana e yeve ta̱, ama e yeve ba.
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.