Eclesiastes 8
asg (ASG) vs NAA
1 Yayi wi tsu vuza vu ugboji?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 Tono wila̱ u mogono, adama a na vu yaꞋan ta̱ akucina u Ka̱shile.
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko ma kulaza kuka̱sukpa̱ ubuta̱ u mogono ba. Ka̱ta̱ vu shamkpa ka gbani-gbani ba, adama a na a̱yi wi ta̱ a kuyaꞋan uteku tsu na u cikalai.
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 An wo okpoi kadanshi ko mogono ki ta̱ n utsura, yayi wi e ku ece yi, u dana, <<Yiɗa̱i vi a kuyaꞋan?>>
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 Vuza na baci dem u tsu tono kadanshi ko mogono, wi a̱ kuciya̱ usa̱n ba,
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 Adama a na makyan mi ta̱ lo n tsu na a kuyaꞋan ili dem,
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 Adama a na ko vuza u yeve ili in na yi a̱ kuta̱wa̱ ba,
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 Babu vuza na wi n utsura a̱ wunla̱i ali u reme u ɗa,
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 Nava ra̱ka̱ me ene ta̱ i ɗa, a na n zuwai ka̱ɗu ka̱ va̱ adama a ili i na i a kuyaꞋan aduniyan nampa. Ɗa me enei vuza yoku o tsugono tsa aza a̱ ni.
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 Ɗa me enei a̱ ciɗa̱ngi aza a ka gbani-gbani, aza a na i a ku uwa n ku uta̱ a̱ ubuta̱ u ciɗa, i a̱ kuciya̱ ucikpi a̱ likuci i na i a kuyaꞋan ili i nanlo. Na lo feu gbani ɗa.
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 Ana wo okpoi a tsu kiɗaka vuza vu nushi afada gogo ba, ɗaɗa i zuwai ɗa uma a yimkpai n kuyaꞋan kawuya.
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 Ko a na wo okpoi vuma vu gbani-gbani u yaꞋin unushi u na u yawai amangatawun, dem n nannai ka̱ta̱ u geshe n wuma, dem n nannai, n yeve ta̱ ɗa ba ci vuza wi a kupana wovon u Ka̱shile ɗa kpamu u nekei Ka̱shile tsugbayin, wi ta̱ a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 Ama aza a ka gbani-gbani i a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱ ba, tsu kululu ku ɗa wuma u le wi. I ta̱ a̱ ku kuwa̱ n utsura u le adama a na a pana wovon u Ka̱shile ba.
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 Ili gbani yoku yi ta̱ lo i na i ci gita̱ aduniyan, aza usuɓi o tsu soꞋo ta̱ atakaci a na o yotsoi aza asuvawuya o soꞋo, ka̱ta̱ aza asuvawuya a̱ ciya̱ katsupu ka na aza a usuɓi o yotsoi a̱ ciya̱. N danai na lo feu ukuna u gbani u ɗa.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 Adama a nannai i na n danai, ɗaɗa vuma u pana uyoꞋo, adama a na uteku u kupana kuyoꞋo ku ni a wuma u nampa, ɗaɗa u lyaꞋa u soꞋo u pana u yoꞋo. Wi ta̱ a kufuɗa kuyaꞋan nannai u yaꞋan baci ulinga a ayin a na Ka̱shile ke nekei ni aduniyan.
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 Ɗa n zuwai ka̱ci ka̱ va̱ adama a na n ciya̱ ugboji ka̱ta̱ kpamu n zuwaka n atakaci a vuma aduniyan, ko a na wo okpoi u neke a̱shi a̱ ni alavu kanna n kayin ba.
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 Ɗa me enei ulinga u na Ka̱shile ka yaꞋin dem, ko vuza wi a kufuɗa kuyeve ili i na Ka̱shile ki a kuyaꞋan aduniyan ba. Ko niniɗai vi baci vu yaꞋin vi e kuyeve ba. Aza a ugboji i ta̱ a kudana e yeve ta̱, ama e yeve ba.
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.