Eclesiastes 5
asg (ASG) vs NVT
1 Foɓongu ka̱ci ka̱ nu ayin a na baci vu banai a kpaꞋa ku Ka̱shile. U laꞋa ta̱ vu bana vu pana, an va kubanka n kuneꞋe tsu kalau, aza a na e yevei a na a̱ nusai ba.
1 Quando você entrar na casa de Deus, tome cuidado com o que faz e ouça com atenção. Age mal quem apresenta ofertas a Deus sem pensar.
2 Sheshe biꞋi kafu vu dansa, Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko kadanshi ba, Ka̱shile ba.
2 Não se precipite em fazer promessas nem em apresentar suas questões a Deus. Afinal, Deus está nos céus, e você, na terra; portanto, fale pouco.
3 Ka̱bunda̱i ka kataci ka̱ tsu tuka̱ ta̱ n alatani,
3 Do excesso de trabalho vem o sonho agitado; do excesso de palavras vêm as promessas do tolo.
4 Ɗa baci vu yaꞋin uzuwakpani ɗa kucinai kuneke Ka̱shile ili, ka̱ta̱ vu geshe ba vu tsupa ili i na vu kucinai kuneke. Adama na a̱yi u tsu pana uyo wa a alau ba. tsupa i li i na vu kucinai kuneke.
4 Quando fizer uma promessa a Deus, não demore a cumpri-la, pois ele não se agrada dos tolos. Cumpra todas as promessas que fizer.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vu kpa̱ɗa̱ ku kucina, an va kukpa̱ɗa̱ ku tsupa ili i na vu kucinai.
5 É melhor não dizer nada que fazer uma promessa e não cumprir.
6 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ una̱ u nu u zuwa wu kunusa ba. Ka̱ta̱ kpamu vu dana kalingata ka̱ AꞋisa̱ a gbayin vu dana, <<Uzuwakpani u na vu yaꞋin va unushi u ɗa.>> Yiɗa̱i i zuwai Ka̱shile ki a wupa n kadanshi ka̱ nu ali u la̱nga̱sa̱ ulinga we ekiye a̱ nu?
6 Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
7 Ka̱bunda̱i ka alatani n kadanshi ka̱ a̱bunda̱i ili i gbani i ɗa. Adama nannai pana wovon u Ka̱shile.
7 Sonhar demais é inútil, assim como falar muito. Em vez disso, tema a Deus.
8 Ɗa baci ve enei i a kutakacika vuza vu unambi a uɓon u yoku, i a kuyaꞋan usuɓi mejege ba, kpamu i ta̱ o modoruko ka̱ta̱ vu yaꞋan mereve ba, adama a na vuza kelime dem u tsu yongo ta̱ n vuzagbayin e kelime ka̱ ni. Kpamu e kelime ke le ra̱ka̱ i ta̱ ɗe n vuzana u laꞋi le kpamu.
8 Não se surpreenda se, em toda a terra, você vir os pobres sofrendo opressão pelos poderosos, e a justiça e o direito sendo pervertidos. Cada oficial é subordinado a uma autoridade superior, e a justiça se perde em meio à burocracia.
9 Yaba dem u tsu ci ciya̱ ta̱ ili i na iɗika ya i ci neke, ali m mogono feu, u tsu ciya̱ ta̱ i na ashina a matsai.
9 Até mesmo o rei tira para si o máximo proveito da terra.
10 Vuza na wi n ucigi ikebe dem, i ci yawa yi ba.
10 Quem ama o dinheiro nunca terá o suficiente. Quem ama a riqueza nunca se satisfará com o que ganha. Não faz sentido viver desse modo!
11 Tsu na uciyi u yimkpai,
11 Quanto mais você tem, mais pessoas aparecem para ajudá-lo a gastar. Portanto, de que serve a riqueza, senão para vê-la escapar por entre os dedos?
12 Alavu a zamalinga o ci yokpo ta̱,
12 Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir.
13 Me ene ta̱ ili i gbani-gbani yoku aduniyan.
13 Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
14 ko ma̱da̱ka̱ ma̱ ka̱na̱ yi uciyi wa u na̱mgba̱,
14 Se o dinheiro é colocado em investimentos arriscados e eles dão errado, perde-se tudo. No final, não sobra nada para deixar aos filhos.
15 Koshomboɗi ka vuma wu uta̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱na̱ku a̱ ni,
15 Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
16 Nava feu ili i gbani-gbani i ɗa.
16 Isto também é um grande mal: as pessoas vão embora deste mundo como vieram. Todo o seu esforço é inútil, como trabalhar para o vento.
17 Wuma u ni ra̱ka̱ a̱ ka̱yimbi kaꞋa wi a kulyaꞋa ilikulya,
17 Passam a vida sob uma nuvem escura de frustração, doença e indignação.
18 Ɗa n yevei, a na ugan ta̱ kpamu u yotso ta̱ vuma u lyaꞋa u soꞋo, u pana uyoꞋo u kataci ku ulinga u ni, a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a na Ka̱shile ke nekei ni aduniyan. Adama a na ɗaɗa upecu u ni.
18 Ainda assim, observei pelo menos uma coisa positiva: é bom que as pessoas comam, bebam e desfrutem os resultados de seu trabalho debaixo do sol durante a vida curta que Deus lhes dá e aceitem a parte que lhes cabe.
19 Vuza na baci Ka̱shile ke nekei udukuyan n uciyi, ɗa kpamu u nekei ni kofon u pana uyoꞋo wu u ɗa. Wu ushuki n upecu u ni, u yaꞋan ma̱za̱nga̱ a kataci ka̱ ni, kuneꞋe ku Ka̱shile ku ɗa.
19 Também é bom receber de Deus riqueza e boa saúde para aproveitá-la. Alegrar-se com seu trabalho e aceitar a parte que lhe cabe na vida são, sem dúvida, presentes de Deus.
20 VicuꞋu vu vuma vu nanlo va u tsu ciɓa n ayin a wuma a̱ ni ba, adama a na Ka̱shile ka zuwa yi ta̱ u yongo m ma̱za̱nga̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ ni.
20 Deus mantém as pessoas tão ocupadas com as alegrias da vida que não lhes sobra tempo para refletir sobre o passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.