Eclesiastes 5

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Foɓongu ka̱ci ka̱ nu ayin a na baci vu banai a kpaꞋa ku Ka̱shile. U laꞋa ta̱ vu bana vu pana, an va kubanka n kuneꞋe tsu kalau, aza a na e yevei a na a̱ nusai ba.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Sheshe biꞋi kafu vu dansa, Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko kadanshi ba, Ka̱shile ba.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 Ka̱bunda̱i ka kataci ka̱ tsu tuka̱ ta̱ n alatani,
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 Ɗa baci vu yaꞋin uzuwakpani ɗa kucinai kuneke Ka̱shile ili, ka̱ta̱ vu geshe ba vu tsupa ili i na vu kucinai kuneke. Adama na a̱yi u tsu pana uyo wa a alau ba. tsupa i li i na vu kucinai kuneke.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vu kpa̱ɗa̱ ku kucina, an va kukpa̱ɗa̱ ku tsupa ili i na vu kucinai.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ una̱ u nu u zuwa wu kunusa ba. Ka̱ta̱ kpamu vu dana kalingata ka̱ AꞋisa̱ a gbayin vu dana, <<Uzuwakpani u na vu yaꞋin va unushi u ɗa.>> Yiɗa̱i i zuwai Ka̱shile ki a wupa n kadanshi ka̱ nu ali u la̱nga̱sa̱ ulinga we ekiye a̱ nu?
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 Ka̱bunda̱i ka alatani n kadanshi ka̱ a̱bunda̱i ili i gbani i ɗa. Adama nannai pana wovon u Ka̱shile.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 Ɗa baci ve enei i a kutakacika vuza vu unambi a uɓon u yoku, i a kuyaꞋan usuɓi mejege ba, kpamu i ta̱ o modoruko ka̱ta̱ vu yaꞋan mereve ba, adama a na vuza kelime dem u tsu yongo ta̱ n vuzagbayin e kelime ka̱ ni. Kpamu e kelime ke le ra̱ka̱ i ta̱ ɗe n vuzana u laꞋi le kpamu.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Yaba dem u tsu ci ciya̱ ta̱ ili i na iɗika ya i ci neke, ali m mogono feu, u tsu ciya̱ ta̱ i na ashina a matsai.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Vuza na wi n ucigi ikebe dem, i ci yawa yi ba.
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 Tsu na uciyi u yimkpai,
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 Alavu a zamalinga o ci yokpo ta̱,
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Me ene ta̱ ili i gbani-gbani yoku aduniyan.
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 ko ma̱da̱ka̱ ma̱ ka̱na̱ yi uciyi wa u na̱mgba̱,
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 Koshomboɗi ka vuma wu uta̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱na̱ku a̱ ni,
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 Nava feu ili i gbani-gbani i ɗa.
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 Wuma u ni ra̱ka̱ a̱ ka̱yimbi kaꞋa wi a kulyaꞋa ilikulya,
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 Ɗa n yevei, a na ugan ta̱ kpamu u yotso ta̱ vuma u lyaꞋa u soꞋo, u pana uyoꞋo u kataci ku ulinga u ni, a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a na Ka̱shile ke nekei ni aduniyan. Adama a na ɗaɗa upecu u ni.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Vuza na baci Ka̱shile ke nekei udukuyan n uciyi, ɗa kpamu u nekei ni kofon u pana uyoꞋo wu u ɗa. Wu ushuki n upecu u ni, u yaꞋan ma̱za̱nga̱ a kataci ka̱ ni, kuneꞋe ku Ka̱shile ku ɗa.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 VicuꞋu vu vuma vu nanlo va u tsu ciɓa n ayin a wuma a̱ ni ba, adama a na Ka̱shile ka zuwa yi ta̱ u yongo m ma̱za̱nga̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ ni.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.