Eclesiastes 5
asg (ASG) vs NVI
1 Foɓongu ka̱ci ka̱ nu ayin a na baci vu banai a kpaꞋa ku Ka̱shile. U laꞋa ta̱ vu bana vu pana, an va kubanka n kuneꞋe tsu kalau, aza a na e yevei a na a̱ nusai ba.
1 Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 Sheshe biꞋi kafu vu dansa, Ka̱ta̱ vu yaꞋan moloko kadanshi ba, Ka̱shile ba.
2 Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 Ka̱bunda̱i ka kataci ka̱ tsu tuka̱ ta̱ n alatani,
3 Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 Ɗa baci vu yaꞋin uzuwakpani ɗa kucinai kuneke Ka̱shile ili, ka̱ta̱ vu geshe ba vu tsupa ili i na vu kucinai kuneke. Adama na a̱yi u tsu pana uyo wa a alau ba. tsupa i li i na vu kucinai kuneke.
4 Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan vu kpa̱ɗa̱ ku kucina, an va kukpa̱ɗa̱ ku tsupa ili i na vu kucinai.
5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ una̱ u nu u zuwa wu kunusa ba. Ka̱ta̱ kpamu vu dana kalingata ka̱ AꞋisa̱ a gbayin vu dana, <<Uzuwakpani u na vu yaꞋin va unushi u ɗa.>> Yiɗa̱i i zuwai Ka̱shile ki a wupa n kadanshi ka̱ nu ali u la̱nga̱sa̱ ulinga we ekiye a̱ nu?
6 Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 Ka̱bunda̱i ka alatani n kadanshi ka̱ a̱bunda̱i ili i gbani i ɗa. Adama nannai pana wovon u Ka̱shile.
7 Em meio a tantos sonhos, absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus.
8 Ɗa baci ve enei i a kutakacika vuza vu unambi a uɓon u yoku, i a kuyaꞋan usuɓi mejege ba, kpamu i ta̱ o modoruko ka̱ta̱ vu yaꞋan mereve ba, adama a na vuza kelime dem u tsu yongo ta̱ n vuzagbayin e kelime ka̱ ni. Kpamu e kelime ke le ra̱ka̱ i ta̱ ɗe n vuzana u laꞋi le kpamu.
8 Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém em posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 Yaba dem u tsu ci ciya̱ ta̱ ili i na iɗika ya i ci neke, ali m mogono feu, u tsu ciya̱ ta̱ i na ashina a matsai.
9 Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 Vuza na wi n ucigi ikebe dem, i ci yawa yi ba.
10 Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 Tsu na uciyi u yimkpai,
11 Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 Alavu a zamalinga o ci yokpo ta̱,
12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 Me ene ta̱ ili i gbani-gbani yoku aduniyan.
13 Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 ko ma̱da̱ka̱ ma̱ ka̱na̱ yi uciyi wa u na̱mgba̱,
14 Se as riquezas se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 Koshomboɗi ka vuma wu uta̱i a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱na̱ku a̱ ni,
15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 Nava feu ili i gbani-gbani i ɗa.
16 Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém, de todo o seu esforço em busca do vento?
17 Wuma u ni ra̱ka̱ a̱ ka̱yimbi kaꞋa wi a kulyaꞋa ilikulya,
17 Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 Ɗa n yevei, a na ugan ta̱ kpamu u yotso ta̱ vuma u lyaꞋa u soꞋo, u pana uyoꞋo u kataci ku ulinga u ni, a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a na Ka̱shile ke nekei ni aduniyan. Adama a na ɗaɗa upecu u ni.
18 Assim, descobri que o melhor e o que vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus dá ao homem, pois essa é a sua recompensa.
19 Vuza na baci Ka̱shile ke nekei udukuyan n uciyi, ɗa kpamu u nekei ni kofon u pana uyoꞋo wu u ɗa. Wu ushuki n upecu u ni, u yaꞋan ma̱za̱nga̱ a kataci ka̱ ni, kuneꞋe ku Ka̱shile ku ɗa.
19 E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém, e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 VicuꞋu vu vuma vu nanlo va u tsu ciɓa n ayin a wuma a̱ ni ba, adama a na Ka̱shile ka zuwa yi ta̱ u yongo m ma̱za̱nga̱ a̱ ka̱ɗu ka̱ ni.
20 Raramente essa pessoa reflete no fato de que a sua vida é curta, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.