Eclesiastes 4

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana n la̱nuki kpamu ɗa me enei modoruko ma na uma i a kuyaꞋan aduniyan.
1 De novo voltei a minha atenção e vi toda a opressão que ocorre debaixo do sol: Vi as lágrimas dos oprimidos, mas não há quem os console; o poder estava do lado dos seus opressores, e não há quem os console.
2 Ɗa n danai, a̱kpisa̱
2 Por isso considerei os mortos, mais felizes do que os vivos, pois estes ainda têm que viver!
3 Ama a̱yi na u laꞋi dem
3 No entanto, melhor do que ambos é aquele que ainda não nasceu, que não viu o mal que se faz debaixo do sol.
4 Ɗa n yevei kataci ka vuma n kuciya̱ ku ni ra̱ka̱, adama a na u ciya̱ u laꞋa toku ɗa. Nava feu gbani ɗa, kutono ku wunla̱i ku ɗa koci.
4 Descobri que todo trabalho e toda realização surgem da competição que existe entre as pessoas. Mas isso também é absurdo, é correr atrás do vento.
5 Kalau ko tsu oɓongu ta̱ ekiye a̱ ni
5 O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
6 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan uciyi u kenu n ida̱shi ma̱ta̱na̱
6 Melhor é ter um punhado com tranqüilidade do que dois punhados à custa de muito esforço e de correr atrás do vento.
7 Ɗa kpamu me enei, kuyongo ku gbani aduniyan.
7 Descobri ainda outra situação absurda debaixo do sol:
8 Vuma yoku u yongo ta̱ endeꞋin,
8 Havia um homem totalmente solitário; não tinha filho nem irmão. Trabalhava sem parar! Contudo, os seus olhos não se satisfaziam com a sua riqueza. Ele sequer perguntava: "Para quem estou trabalhando tanto, e por que razão deixo de me divertir? " Isso também é absurdo. É um trabalho muito ingrato!
9 Uma e re a laꞋa ta̱ vuma te,
9 É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
10 Vuza te u yikpa̱ baci,
10 Se um cair, o amigo pode ajudá-lo a levantar-se. Mas pobre do homem que cai e não tem quem o ajude a levantar-se!
11 Kpamu uma e re a vaku baci koɓolo, a kupana ta̱ shenshen.
11 E se dois dormirem juntos, vão manter-se aquecidos. Como, porém, manter-se aquecido sozinho?
12 I ta̱ a kufuɗa kulyaꞋa vuma te utsura,
12 Um homem sozinho pode ser vencido, mas dois conseguem defender-se. Um cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Ka̱ɗa̱nga̱ni vuza vu unambi, n ugboji, u laꞋa ta̱ mogono ma na ma kutsai n tsulau, vuza na u tsu ushuku n odoki ba.
13 Melhor é um jovem pobre e sábio, do que um rei idoso e tolo, que não mais aceita repreensão.
14 Ka̱ɗa̱nga̱ni ki ta̱ a̱ ku uta̱ a̱ kunu kugbashi ka̱ta̱ ko okpo mogono, ko wo okpo a matsa yi ta̱ a kpaꞋa ku unambi a̱ ka̱tsuma̱ ko tsugono ci ni.
14 O jovem pode ter saído da prisão e chegado ao trono, ou pode ter nascido pobre no país daquele rei.
15 Me ene ta̱ uma ra̱ka̱ aza a na i n wuma ɗa a walai aduniyan, o tono ta̱ ka̱ɗa̱nga̱ni, vuzana u ku ka̱na̱ka̱ mogono tsugono.
15 Percebi que, ainda assim, o povo que vivia debaixo do sol seguia o jovem, o sucessor do rei.
16 Kakuna ki lo n uteku u uma na a̱ ta̱wa̱i e kelime ke le ba. Ama aza a na a̱ ta̱wa̱i ka̱ca̱pa̱ ka a yaꞋan ma̱za̱nga̱ n a̱yi ba. Nava feu gbani ɗa, kutono ku wunla̱i ku ɗa koci.
16 O número dos que aderiram a ele era incontável. A geração seguinte, porém, não ficou satisfeita com o sucessor. Isso também não faz sentido, é correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.