Eclesiastes 4
asg (ASG) vs NAA
1 Ana n la̱nuki kpamu ɗa me enei modoruko ma na uma i a kuyaꞋan aduniyan.
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Ɗa n danai, a̱kpisa̱
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Ama a̱yi na u laꞋi dem
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Ɗa n yevei kataci ka vuma n kuciya̱ ku ni ra̱ka̱, adama a na u ciya̱ u laꞋa toku ɗa. Nava feu gbani ɗa, kutono ku wunla̱i ku ɗa koci.
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Kalau ko tsu oɓongu ta̱ ekiye a̱ ni
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 U laꞋa ta̱ n kugaꞋan uciyi u kenu n ida̱shi ma̱ta̱na̱
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Ɗa kpamu me enei, kuyongo ku gbani aduniyan.
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 Vuma yoku u yongo ta̱ endeꞋin,
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Uma e re a laꞋa ta̱ vuma te,
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 Vuza te u yikpa̱ baci,
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 Kpamu uma e re a vaku baci koɓolo, a kupana ta̱ shenshen.
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 I ta̱ a kufuɗa kulyaꞋa vuma te utsura,
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 Ka̱ɗa̱nga̱ni vuza vu unambi, n ugboji, u laꞋa ta̱ mogono ma na ma kutsai n tsulau, vuza na u tsu ushuku n odoki ba.
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 Ka̱ɗa̱nga̱ni ki ta̱ a̱ ku uta̱ a̱ kunu kugbashi ka̱ta̱ ko okpo mogono, ko wo okpo a matsa yi ta̱ a kpaꞋa ku unambi a̱ ka̱tsuma̱ ko tsugono ci ni.
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 Me ene ta̱ uma ra̱ka̱ aza a na i n wuma ɗa a walai aduniyan, o tono ta̱ ka̱ɗa̱nga̱ni, vuzana u ku ka̱na̱ka̱ mogono tsugono.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 Kakuna ki lo n uteku u uma na a̱ ta̱wa̱i e kelime ke le ba. Ama aza a na a̱ ta̱wa̱i ka̱ca̱pa̱ ka a yaꞋan ma̱za̱nga̱ n a̱yi ba. Nava feu gbani ɗa, kutono ku wunla̱i ku ɗa koci.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.