Eclesiastes 12

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ciɓa n vuza na u yaꞋin nu,
1 Lembre do seu Criador enquanto você ainda é jovem, antes que venham os dias maus e cheguem os anos em que você dirá: “Não tenho mais prazer na vida.”
2 Kafu kutashi n kanna
2 Lembre dele antes que chegue o tempo em que você achará que a luz do sol, da lua e das estrelas perdeu o seu brilho e que as nuvens de chuva nunca vão embora.
3 Ana aza a na i a ku inda kpaꞋa ka e kujeꞋeke ikyamba,
3 Então os seus braços, que sempre o defenderam, começarão a tremer, e as suas pernas, que agora são fortes, ficarão fracas. Os seus dentes cairão, e sobrarão tão poucos, que você não conseguirá mastigar a sua comida. A sua vista ficará tão fraca, que você não poderá mais ver as coisas claramente.
4 ayin a na a ku gbagura uye wu nwalu
4 Você ficará surdo e não poderá ouvir o barulho da rua. Você quase não conseguirá ouvir o moinho moendo ou a música tocando. E levantará cedo, quando os passarinhos começam a cantar.
5 Ana uma a kupana wovon n ili i na yi n kashani,
5 Então você terá medo de lugares altos, e até caminhar será perigoso. Os seus cabelos ficarão brancos, e você perderá o gosto pelas coisas. Nós estaremos caminhando para o nosso último descanso; e, quando isso acontecer, haverá gente chorando por nossa causa nas ruas.
6 Ciɓa n a̱yi kafu kawin ka azurufa ka ka kasa,
6 A vida vai se acabar como uma lamparina de ouro cai e quebra, quando a sua corrente de prata se arrebenta, ou como um pote de barro se despedaça quando a corda do poço se parte.
7 ka̱ta̱ kubuta̱ kubono a iɗika a̱ ubuta̱ u na wu uta̱i,
7 Então o nosso corpo voltará para o pó da terra, de onde veio, e o nosso espírito voltará para Deus, que o deu.
8 <<Gbani ɗa, ili dem gbani ɗa.>> Malum ma danai, ili ra̱ka̱ gbani ɗa.
8 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
9 Ba malum maꞋa koci mo yongo vuza vu ugboji ba, ama u piꞋisaka uma e yeve. U la̱na̱ ka̱ta̱ u sheshe tsu na u foɓusoi asan a̱bunda̱i.
9 O Sábio, usando o seu conhecimento, continuou a ensinar ao povo o que sabia. Ele estudou, examinou e pôs em ordem muitos provérbios.
10 Malum ma la̱na̱ ta̱ adama a na u ciya̱ kadanshi ka na ki mejege, kpamu i na u ɗanai derere ɗa n kasingai.
10 Procurou usar palavras agradáveis, e tudo o que escreveu é verdade.
11 Kadanshi ku ugboji ki ta̱ tsu kalangu ka kaguɓa, i ta̱ a̱ kugeshe ci ikusa i na a lapai a kalangu ka na e nekei maguɓi me te.
11 As palavras dos sábios são como pregos bem-pregados; são como as varas pontudas que os pastores usam para guiar as ovelhas. Essas palavras foram dadas por Deus, o único Pastor de todos nós.
12 Maku ma̱ va̱ ka̱ta̱ vu zuwa ugboji, n ili i na o kudoku a kanampa ka.
12 Filho, há mais uma coisa que eu quero dizer: os livros sempre continuarão a ser escritos; estudar demais cansa a mente.
13 Gogo na a pana ta̱ ili nampa ra̱ka̱,
13 De tudo o que foi dito, a conclusão é esta: tema a Deus e obedeça aos seus mandamentos porque foi para isso que fomos criados.
14 Adama a na Ka̱shile ki ta̱ a kuyaꞋan afada a ulinga dem,
14 Nós teremos de prestar contas a Deus de tudo o que fizermos e até daquilo que fizermos em segredo, seja o bem ou o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.