Deuteronômio 9

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <<Panai a̱ɗa̱ uma a Isaraila. Anana yi ta̱ an ya pasa Kuyene ku Urudu, adama na i bana ka̱ta̱ i uwa yi isa iɗika ya aza na a laꞋi ɗa̱ ka̱bunda̱i n utsura. Aza na i n likuci i gbagbaꞋin ni nshilya n na n gaɗukpai zuva a kubana.
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Uma a i ta̱ n utsura n ugaɗi, kumaci ka aza a Anaki a na i yevei, i tsu pana arabali e le kpamu a kudana, <Yayi wa kufuɗa kushilika̱ n uma a Anaki?>
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Ama anana i yeve, an Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kupasa kelime ka̱ ɗa̱ tsu melentsu ma akina a munuka. Ka̱ta̱ u laꞋa utsura u le ka̱ta̱ wu una le, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i fuɗa i loko le ali yu una le gogo lo, uteku tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 <<Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko lokoi le kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i sheshe n a̱ɗu a̱ ɗa̱ i dana, <Ai adama a usuɓi u tsu u ɗa Vuzavaguɗu u ta̱wa̱i n a̱tsu ci lyaꞋa uka̱ni wi iɗika i nampa ba.> A̱Ꞌa̱, ba ta nannai ba, ama adama a ka gbani-gbani ka uma a nampa ka ɗaɗa Vuzavaguɗu wi o kuloko uma a̱ a̱shi a̱ ɗa̱.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Ba adama a usuɓi u ɗa̱ ko kasingai ka̱ ɗa̱ ɗa u zuwai yi a kubana kulyaꞋa uka̱ni a̱ likuci i le ya ba. Ama adama a kawuya ku uduniyan u nampa, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki o kuloko le e kelime ka̱ ɗa̱, u ciya̱ u shatangu uzuwakpani wa akucina u na u yaꞋankai ishekpu i ɗa̱, Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Ka̱ta̱ i yeve, a na ba adama a usuɓi u ɗa̱ u ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ iɗika i singai i nampa ya adama na i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa ba, adama a na a̱ɗa̱ uma a ugbamukaci a ɗa yi.
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 <<Ciɓai, ka̱ta̱ i cinukpa ba, n tsu na a̱ɗa̱ i zuwai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wupa e meremune. Ali a kanna ka na i ka̱sukpa̱i iɗika i Masar ali i yawai na, i ka̱na̱ ta̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ugbamukaci.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Ali a Horebu i la̱nga̱sa̱ ta̱ Vuzavaguɗu ka̱ɗu ali ɗa u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ uteku tsu na wa ciga kuna ɗa̱.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Ana n kumbai gaɗi vu kusan adama a na mi isa nshemberu ma atali mu uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n a̱ɗa̱, n shamgbai a kusan ali ayin amangere kanna n kayin dem, n lyaꞋa ilikulyaꞋa ba ko n soꞋo mini.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Vuzavaguɗu u nekei mu nshemberu ma atali n re n na mu uɗani n kukiye ku ni. A nshemberu ma, kadanshi ra̱ka̱ ka na u tonukoi ɗa̱ ɗe a kusan e mere ma akina, a kanna ka na uma o ɓolongi.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 A kanna ku ukocishi ka ayin amangere kanna n kayin dem, ɗa Vuzavaguɗu u nekei mu nshemberu ma atali n re ma, nshemberu ma atali mu uzuwakpani.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Ɗa̱nga̱, vu yaꞋan moloko vu cipa̱ a iɗika a kusan ka, adama a na uma a̱ nu a na vu uta̱ka̱i a iɗika i Masar ya a yaꞋan ta̱ ili yu unata, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i uye gogo lo, a̱ ka̱sukpa̱i wila̱ u na n tonukoi le, a yaꞋanka ta̱ ka̱ci ke le ka̱ma̱li.>
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu kpamu, <Mpa me ene ta̱ uma a nampa, uma a aza a ugbamukaci a ɗa.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Ka̱ta̱ vu sa̱nka̱ mu ba. Mpa mi ta̱ a kuna le ra̱ka̱, uteku tsu na babu vuza na wa kudoku wa ciɓa n ula e le punu a aduniyan. Ka̱ta̱ n zuwa wu vo okpo uduniyan u na wi n ka̱bunda̱i n utsura u na u laꞋi le.>
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 <<Ɗa m kpatalai ɗa n cipa̱i a ɗaka vu kusan ka, ni nlentsu ma akina lo a kutasa a kusan a̱ ubuta̱ dem, mpa uremi ni nshemberu ma atali n re mu wila̱ kupa n na u ɗanai va e ekiye a̱ va̱.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Ana n la̱na̱i, ɗa me enei uteku tsu na i yaꞋankai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ unushi, i yaꞋanka ta̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ki iyoci i kobomburon. I kpatala ta̱ gogoꞋo i ka̱sukpa̱i uye u na Vuzavaguɗu u yotsongi ɗa̱ i tono.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Ɗa n ɗikai nshemberu ma atali n re n wila̱ ma, ɗa m ɓasangi n ɗa a iɗika, ɗa m ɓosoi miri-miri a̱ɗa̱ e kene.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Ɗaɗa kpamu n vaki ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu ayin amangere kanna n kayin dem, n lyaꞋa ilikulya ba ko ta na n soꞋo mini, uteku tsu na n yaꞋin n ugiti. N yaꞋan ta̱ nannai adama na i nusaka ta̱ Ka̱shile ɗa i zuwai ni wupa.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Ɗa m panai wovon u wupa n una̱mgbuka̱tsuma̱ u Vuzavaguɗu, adama na u yaꞋan ta̱ wupa n a̱ɗa̱ ka̱u u na u yawai kuna ɗa̱. Ama ɗa u doku u panakai mu.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu u yaꞋin wupa n Haruna ka̱u ali u cigai kuna yi. Ama ɗa n yaꞋin kavasa adama a̱ ni feu.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Ɗa n ɗikai ili yu unushi i na i yaꞋin va, ɗaɗa ka̱ma̱li ke medendem ka na i yaꞋin, ɗa n songi kaꞋa akina, mi iruwai kaꞋa m bonokoi kaꞋa tsu kubuta̱, ɗa n va̱ma̱i e kuyene ku na kuta̱i a kusan.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 <<Ɗa a̱ɗa̱ kpamu i zuwai Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa adama ili i na i yaꞋin a iɗika i Tebira, m Masaha, n Kiburotu-hatava.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 A ayin a na Vuzavaguɗu u lokoi ɗa̱ a iɗika i Kadeshi-baniyan, u dana ɗa̱ ta̱, <Gaɗukpai a kubana, ka̱ta̱ yi isa iɗika i na mi a kuciga me neke ɗa̱.> Ama ɗa i yaꞋankai ni ugbamukaci. I kpa̱ɗa̱i ku ushuku n a̱yi, kpamu i tono kadanshi ka̱ ni ba.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Yi ta̱ a kuyaꞋansaka Vuzavaguɗu ugbamukaci ali n ayin a na n yevei ɗa̱.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 <<Ɗaɗa n vaki ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu ali ayin amangere kanna n kayin a nanlo dem, adama na Vuzavaguɗu u dana ta̱ wi ta̱ a kuna ɗa̱.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Ɗa n vasai u Vuzavaguɗu n danai, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili, ka̱ta̱ vu una uma a̱ nu ba, aza a uka̱ni a̱ nu a na vu shiba̱i n utsura u gbayin u nu ɗa vu uta̱ka̱i le n kukiye ku utsura ku nu a iɗika i Masar.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Ciɓa n agbashi a̱ nu Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu. Ka̱ta̱ vu keɓece n ugbamukaci u uma a nampa ko asuvawuya e le n unushi u le ba.
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 Ta baci nannai ba, uma a iɗika i na vu uta̱ka̱i tsu we le i ta̱ a kudana, <<Adama a na Vuzavaguɗu u fuɗa u banka le a iɗika i na u yaꞋankai le uzuwakpani ba, u iwan le ta̱ ɗa wu uta̱ka̱i le adama a na wu una le e meremune.>>
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Ama ele uma a̱ nu a ɗa, aza a uka̱ni a̱ nu, a na vu uta̱ka̱i n utsura u gbayin u nu, n kukiye ku utsura ku nu.>
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.