Deuteronômio 9

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 <<Panai a̱ɗa̱ uma a Isaraila. Anana yi ta̱ an ya pasa Kuyene ku Urudu, adama na i bana ka̱ta̱ i uwa yi isa iɗika ya aza na a laꞋi ɗa̱ ka̱bunda̱i n utsura. Aza na i n likuci i gbagbaꞋin ni nshilya n na n gaɗukpai zuva a kubana.
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 Uma a i ta̱ n utsura n ugaɗi, kumaci ka aza a Anaki a na i yevei, i tsu pana arabali e le kpamu a kudana, <Yayi wa kufuɗa kushilika̱ n uma a Anaki?>
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Ama anana i yeve, an Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kupasa kelime ka̱ ɗa̱ tsu melentsu ma akina a munuka. Ka̱ta̱ u laꞋa utsura u le ka̱ta̱ wu una le, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i fuɗa i loko le ali yu una le gogo lo, uteku tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 <<Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko lokoi le kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i sheshe n a̱ɗu a̱ ɗa̱ i dana, <Ai adama a usuɓi u tsu u ɗa Vuzavaguɗu u ta̱wa̱i n a̱tsu ci lyaꞋa uka̱ni wi iɗika i nampa ba.> A̱Ꞌa̱, ba ta nannai ba, ama adama a ka gbani-gbani ka uma a nampa ka ɗaɗa Vuzavaguɗu wi o kuloko uma a̱ a̱shi a̱ ɗa̱.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Ba adama a usuɓi u ɗa̱ ko kasingai ka̱ ɗa̱ ɗa u zuwai yi a kubana kulyaꞋa uka̱ni a̱ likuci i le ya ba. Ama adama a kawuya ku uduniyan u nampa, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki o kuloko le e kelime ka̱ ɗa̱, u ciya̱ u shatangu uzuwakpani wa akucina u na u yaꞋankai ishekpu i ɗa̱, Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Ka̱ta̱ i yeve, a na ba adama a usuɓi u ɗa̱ u ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ iɗika i singai i nampa ya adama na i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa ba, adama a na a̱ɗa̱ uma a ugbamukaci a ɗa yi.
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 <<Ciɓai, ka̱ta̱ i cinukpa ba, n tsu na a̱ɗa̱ i zuwai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wupa e meremune. Ali a kanna ka na i ka̱sukpa̱i iɗika i Masar ali i yawai na, i ka̱na̱ ta̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ugbamukaci.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Ali a Horebu i la̱nga̱sa̱ ta̱ Vuzavaguɗu ka̱ɗu ali ɗa u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ uteku tsu na wa ciga kuna ɗa̱.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Ana n kumbai gaɗi vu kusan adama a na mi isa nshemberu ma atali mu uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n a̱ɗa̱, n shamgbai a kusan ali ayin amangere kanna n kayin dem, n lyaꞋa ilikulyaꞋa ba ko n soꞋo mini.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Vuzavaguɗu u nekei mu nshemberu ma atali n re n na mu uɗani n kukiye ku ni. A nshemberu ma, kadanshi ra̱ka̱ ka na u tonukoi ɗa̱ ɗe a kusan e mere ma akina, a kanna ka na uma o ɓolongi.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 A kanna ku ukocishi ka ayin amangere kanna n kayin dem, ɗa Vuzavaguɗu u nekei mu nshemberu ma atali n re ma, nshemberu ma atali mu uzuwakpani.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Ɗa̱nga̱, vu yaꞋan moloko vu cipa̱ a iɗika a kusan ka, adama a na uma a̱ nu a na vu uta̱ka̱i a iɗika i Masar ya a yaꞋan ta̱ ili yu unata, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i uye gogo lo, a̱ ka̱sukpa̱i wila̱ u na n tonukoi le, a yaꞋanka ta̱ ka̱ci ke le ka̱ma̱li.>
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu kpamu, <Mpa me ene ta̱ uma a nampa, uma a aza a ugbamukaci a ɗa.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Ka̱ta̱ vu sa̱nka̱ mu ba. Mpa mi ta̱ a kuna le ra̱ka̱, uteku tsu na babu vuza na wa kudoku wa ciɓa n ula e le punu a aduniyan. Ka̱ta̱ n zuwa wu vo okpo uduniyan u na wi n ka̱bunda̱i n utsura u na u laꞋi le.>
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 <<Ɗa m kpatalai ɗa n cipa̱i a ɗaka vu kusan ka, ni nlentsu ma akina lo a kutasa a kusan a̱ ubuta̱ dem, mpa uremi ni nshemberu ma atali n re mu wila̱ kupa n na u ɗanai va e ekiye a̱ va̱.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Ana n la̱na̱i, ɗa me enei uteku tsu na i yaꞋankai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ unushi, i yaꞋanka ta̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ki iyoci i kobomburon. I kpatala ta̱ gogoꞋo i ka̱sukpa̱i uye u na Vuzavaguɗu u yotsongi ɗa̱ i tono.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 Ɗa n ɗikai nshemberu ma atali n re n wila̱ ma, ɗa m ɓasangi n ɗa a iɗika, ɗa m ɓosoi miri-miri a̱ɗa̱ e kene.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Ɗaɗa kpamu n vaki ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu ayin amangere kanna n kayin dem, n lyaꞋa ilikulya ba ko ta na n soꞋo mini, uteku tsu na n yaꞋin n ugiti. N yaꞋan ta̱ nannai adama na i nusaka ta̱ Ka̱shile ɗa i zuwai ni wupa.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Ɗa m panai wovon u wupa n una̱mgbuka̱tsuma̱ u Vuzavaguɗu, adama na u yaꞋan ta̱ wupa n a̱ɗa̱ ka̱u u na u yawai kuna ɗa̱. Ama ɗa u doku u panakai mu.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu u yaꞋin wupa n Haruna ka̱u ali u cigai kuna yi. Ama ɗa n yaꞋin kavasa adama a̱ ni feu.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Ɗa n ɗikai ili yu unushi i na i yaꞋin va, ɗaɗa ka̱ma̱li ke medendem ka na i yaꞋin, ɗa n songi kaꞋa akina, mi iruwai kaꞋa m bonokoi kaꞋa tsu kubuta̱, ɗa n va̱ma̱i e kuyene ku na kuta̱i a kusan.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 <<Ɗa a̱ɗa̱ kpamu i zuwai Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa adama ili i na i yaꞋin a iɗika i Tebira, m Masaha, n Kiburotu-hatava.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 A ayin a na Vuzavaguɗu u lokoi ɗa̱ a iɗika i Kadeshi-baniyan, u dana ɗa̱ ta̱, <Gaɗukpai a kubana, ka̱ta̱ yi isa iɗika i na mi a kuciga me neke ɗa̱.> Ama ɗa i yaꞋankai ni ugbamukaci. I kpa̱ɗa̱i ku ushuku n a̱yi, kpamu i tono kadanshi ka̱ ni ba.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Yi ta̱ a kuyaꞋansaka Vuzavaguɗu ugbamukaci ali n ayin a na n yevei ɗa̱.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 <<Ɗaɗa n vaki ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu ali ayin amangere kanna n kayin a nanlo dem, adama na Vuzavaguɗu u dana ta̱ wi ta̱ a kuna ɗa̱.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 Ɗa n vasai u Vuzavaguɗu n danai, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili, ka̱ta̱ vu una uma a̱ nu ba, aza a uka̱ni a̱ nu a na vu shiba̱i n utsura u gbayin u nu ɗa vu uta̱ka̱i le n kukiye ku utsura ku nu a iɗika i Masar.
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Ciɓa n agbashi a̱ nu Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu. Ka̱ta̱ vu keɓece n ugbamukaci u uma a nampa ko asuvawuya e le n unushi u le ba.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 Ta baci nannai ba, uma a iɗika i na vu uta̱ka̱i tsu we le i ta̱ a kudana, <<Adama a na Vuzavaguɗu u fuɗa u banka le a iɗika i na u yaꞋankai le uzuwakpani ba, u iwan le ta̱ ɗa wu uta̱ka̱i le adama a na wu una le e meremune.>>
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Ama ele uma a̱ nu a ɗa, aza a uka̱ni a̱ nu, a na vu uta̱ka̱i n utsura u gbayin u nu, n kukiye ku utsura ku nu.>
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.