Deuteronômio 9
asg (ASG) vs BKJ
1 <<Panai a̱ɗa̱ uma a Isaraila. Anana yi ta̱ an ya pasa Kuyene ku Urudu, adama na i bana ka̱ta̱ i uwa yi isa iɗika ya aza na a laꞋi ɗa̱ ka̱bunda̱i n utsura. Aza na i n likuci i gbagbaꞋin ni nshilya n na n gaɗukpai zuva a kubana.
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 Uma a i ta̱ n utsura n ugaɗi, kumaci ka aza a Anaki a na i yevei, i tsu pana arabali e le kpamu a kudana, <Yayi wa kufuɗa kushilika̱ n uma a Anaki?>
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 Ama anana i yeve, an Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kupasa kelime ka̱ ɗa̱ tsu melentsu ma akina a munuka. Ka̱ta̱ u laꞋa utsura u le ka̱ta̱ wu una le, ka̱ta̱ a̱ɗa̱ i fuɗa i loko le ali yu una le gogo lo, uteku tsu na Vuzavaguɗu u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani.
3 Entendemos portanto neste dia, que o SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o SENHOR te ordenou.
4 <<Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko lokoi le kelime ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i sheshe n a̱ɗu a̱ ɗa̱ i dana, <Ai adama a usuɓi u tsu u ɗa Vuzavaguɗu u ta̱wa̱i n a̱tsu ci lyaꞋa uka̱ni wi iɗika i nampa ba.> A̱Ꞌa̱, ba ta nannai ba, ama adama a ka gbani-gbani ka uma a nampa ka ɗaɗa Vuzavaguɗu wi o kuloko uma a̱ a̱shi a̱ ɗa̱.
4 Não fales no teu coração, depois que o SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 Ba adama a usuɓi u ɗa̱ ko kasingai ka̱ ɗa̱ ɗa u zuwai yi a kubana kulyaꞋa uka̱ni a̱ likuci i le ya ba. Ama adama a kawuya ku uduniyan u nampa, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki o kuloko le e kelime ka̱ ɗa̱, u ciya̱ u shatangu uzuwakpani wa akucina u na u yaꞋankai ishekpu i ɗa̱, Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu.
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Ka̱ta̱ i yeve, a na ba adama a usuɓi u ɗa̱ u ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ iɗika i singai i nampa ya adama na i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa ba, adama a na a̱ɗa̱ uma a ugbamukaci a ɗa yi.
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 <<Ciɓai, ka̱ta̱ i cinukpa ba, n tsu na a̱ɗa̱ i zuwai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wupa e meremune. Ali a kanna ka na i ka̱sukpa̱i iɗika i Masar ali i yawai na, i ka̱na̱ ta̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu ugbamukaci.
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o SENHOR.
8 Ali a Horebu i la̱nga̱sa̱ ta̱ Vuzavaguɗu ka̱ɗu ali ɗa u na̱mgba̱i ka̱tsuma̱ uteku tsu na wa ciga kuna ɗa̱.
8 Também em Horebe provocastes à ira ao SENHOR, e o SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 Ana n kumbai gaɗi vu kusan adama a na mi isa nshemberu ma atali mu uzuwakpani u na Vuzavaguɗu u yaꞋin n a̱ɗa̱, n shamgbai a kusan ali ayin amangere kanna n kayin dem, n lyaꞋa ilikulyaꞋa ba ko n soꞋo mini.
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 Vuzavaguɗu u nekei mu nshemberu ma atali n re n na mu uɗani n kukiye ku ni. A nshemberu ma, kadanshi ra̱ka̱ ka na u tonukoi ɗa̱ ɗe a kusan e mere ma akina, a kanna ka na uma o ɓolongi.
10 e o SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 A kanna ku ukocishi ka ayin amangere kanna n kayin dem, ɗa Vuzavaguɗu u nekei mu nshemberu ma atali n re ma, nshemberu ma atali mu uzuwakpani.
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <Ɗa̱nga̱, vu yaꞋan moloko vu cipa̱ a iɗika a kusan ka, adama a na uma a̱ nu a na vu uta̱ka̱i a iɗika i Masar ya a yaꞋan ta̱ ili yu unata, ɗa a̱ ka̱sukpa̱i uye gogo lo, a̱ ka̱sukpa̱i wila̱ u na n tonukoi le, a yaꞋanka ta̱ ka̱ci ke le ka̱ma̱li.>
12 E o SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu kpamu, <Mpa me ene ta̱ uma a nampa, uma a aza a ugbamukaci a ɗa.
13 Além disso, o SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 Ka̱ta̱ vu sa̱nka̱ mu ba. Mpa mi ta̱ a kuna le ra̱ka̱, uteku tsu na babu vuza na wa kudoku wa ciɓa n ula e le punu a aduniyan. Ka̱ta̱ n zuwa wu vo okpo uduniyan u na wi n ka̱bunda̱i n utsura u na u laꞋi le.>
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 <<Ɗa m kpatalai ɗa n cipa̱i a ɗaka vu kusan ka, ni nlentsu ma akina lo a kutasa a kusan a̱ ubuta̱ dem, mpa uremi ni nshemberu ma atali n re mu wila̱ kupa n na u ɗanai va e ekiye a̱ va̱.
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 Ana n la̱na̱i, ɗa me enei uteku tsu na i yaꞋankai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ unushi, i yaꞋanka ta̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ki iyoci i kobomburon. I kpatala ta̱ gogoꞋo i ka̱sukpa̱i uye u na Vuzavaguɗu u yotsongi ɗa̱ i tono.
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o SENHOR vos havia ordenado.
17 Ɗa n ɗikai nshemberu ma atali n re n wila̱ ma, ɗa m ɓasangi n ɗa a iɗika, ɗa m ɓosoi miri-miri a̱ɗa̱ e kene.
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 Ɗaɗa kpamu n vaki ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu ayin amangere kanna n kayin dem, n lyaꞋa ilikulya ba ko ta na n soꞋo mini, uteku tsu na n yaꞋin n ugiti. N yaꞋan ta̱ nannai adama na i nusaka ta̱ Ka̱shile ɗa i zuwai ni wupa.
18 E caí diante do SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do SENHOR para provocá-lo à ira.
19 Ɗa m panai wovon u wupa n una̱mgbuka̱tsuma̱ u Vuzavaguɗu, adama na u yaꞋan ta̱ wupa n a̱ɗa̱ ka̱u u na u yawai kuna ɗa̱. Ama ɗa u doku u panakai mu.
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o SENHOR me ouviu.
20 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu u yaꞋin wupa n Haruna ka̱u ali u cigai kuna yi. Ama ɗa n yaꞋin kavasa adama a̱ ni feu.
20 E o SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 Ɗa n ɗikai ili yu unushi i na i yaꞋin va, ɗaɗa ka̱ma̱li ke medendem ka na i yaꞋin, ɗa n songi kaꞋa akina, mi iruwai kaꞋa m bonokoi kaꞋa tsu kubuta̱, ɗa n va̱ma̱i e kuyene ku na kuta̱i a kusan.
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 <<Ɗa a̱ɗa̱ kpamu i zuwai Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa adama ili i na i yaꞋin a iɗika i Tebira, m Masaha, n Kiburotu-hatava.
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do SENHOR.
23 A ayin a na Vuzavaguɗu u lokoi ɗa̱ a iɗika i Kadeshi-baniyan, u dana ɗa̱ ta̱, <Gaɗukpai a kubana, ka̱ta̱ yi isa iɗika i na mi a kuciga me neke ɗa̱.> Ama ɗa i yaꞋankai ni ugbamukaci. I kpa̱ɗa̱i ku ushuku n a̱yi, kpamu i tono kadanshi ka̱ ni ba.
23 Do mesmo modo quando o SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 Yi ta̱ a kuyaꞋansaka Vuzavaguɗu ugbamukaci ali n ayin a na n yevei ɗa̱.
24 Fostes rebeldes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 <<Ɗaɗa n vaki ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Vuzavaguɗu ali ayin amangere kanna n kayin a nanlo dem, adama na Vuzavaguɗu u dana ta̱ wi ta̱ a kuna ɗa̱.
25 Assim, caí diante do SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 Ɗa n vasai u Vuzavaguɗu n danai, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili, ka̱ta̱ vu una uma a̱ nu ba, aza a uka̱ni a̱ nu a na vu shiba̱i n utsura u gbayin u nu ɗa vu uta̱ka̱i le n kukiye ku utsura ku nu a iɗika i Masar.
26 Portanto orei diante do SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 Ciɓa n agbashi a̱ nu Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu. Ka̱ta̱ vu keɓece n ugbamukaci u uma a nampa ko asuvawuya e le n unushi u le ba.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 Ta baci nannai ba, uma a iɗika i na vu uta̱ka̱i tsu we le i ta̱ a kudana, <<Adama a na Vuzavaguɗu u fuɗa u banka le a iɗika i na u yaꞋankai le uzuwakpani ba, u iwan le ta̱ ɗa wu uta̱ka̱i le adama a na wu una le e meremune.>>
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 Ama ele uma a̱ nu a ɗa, aza a uka̱ni a̱ nu, a na vu uta̱ka̱i n utsura u gbayin u nu, n kukiye ku utsura ku nu.>
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.