Deuteronômio 8

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Ka̱ta̱ i yaꞋan mayin, i tono wila̱ u na mi e kuneke ɗa̱ anana, adama na i ciya̱ wuma, ka̱ta̱ i yimkpa n ka̱bunda̱i, i uwa i lyaꞋa uka̱ni wi iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Ciɓai n uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka guɓai ɗa̱ a uye wu nwalu e meremune a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ya̱ amangere a nampa, adama na u goso ɗa̱ ka̱ta̱ u kondo ɗa̱ ciya̱ u yeve a̱ɗu a̱ ɗa̱, ko yi ta̱ o kutono wila̱ u ni ko yi o kutono ba.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 U gosoi ɗa̱, ɗa u ka̱sukpa̱i ɗa̱ n kambulu, ɗa u lyaꞋatangi ɗa̱ m mana, ilikulyaꞋa i na a̱ɗa̱ ko ishekpu i ɗa̱ i yevei ba, u yaꞋin nannai adama a na i yeve n ilikulyaꞋa i ɗa koci vuma u kuyaꞋan wuma ba, ama n kadanshi dem ka na kuta̱i a̱ una̱ u Vuzavaguɗu.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ya̱ amangere ka nwalu a nampa, ntogu n ɗa̱ mo oꞋwo ba, ene a̱ ɗa̱ feu a shitasa ba.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 Ka̱ta̱ i cinukpa ba, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka gbara tsu ta̱, uteku tsu na kesheku ka tsu gbara muku n ni.
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Adama a nannai, tonoi wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ mayin, tonoi u ɗa uteku tsu na u cigai ɗa̱ i tono, ka̱ta̱ kpamu i pana wovon u ni.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a̱ kutuka̱ n a̱ɗa̱ a iɗika i singai, iɗika i na yi ni nyeneke nu nka̱riki m mini, n a̱shi a̱ mini a na i e kuyene a̱ a̱ra̱Ꞌa̱ nu nsasan,
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 iɗika i na yi n alkama n itabi, n itacishi koɓolo nu nɗanga m ma̱biri, n ruman, iɗika i na yi nu nɗanga n zaitu n ishigi,
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 iɗika i na ya kulyaꞋa ilikulyaꞋa ba̱ri babu kukotso, babu i na ya kunamba, iɗika i na atali a̱ ni iyum i ɗa. Yi ta̱ a kufuɗa ya̱ ga̱va̱ iyum i shili ɗe a nsansa ma.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Ɗa baci i lyaꞋi ɗa i cuwa̱i, ka̱ta̱ i cikpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ adama a iɗika i singai i na u nekei ɗa̱.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 <<Ka̱ta̱ i yaꞋan mayin, ta lo ya ta̱wa̱ ya cinukpa n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i iwan kutono kadanshi ka̱ ni n wila̱ n ili i kutono i na mi e kuneke ɗa̱ anana ba.
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 Ayin a na baci i lyaꞋi ɗa i cuwa̱i ɗa i maꞋin iꞋuwa i singai-singai, ɗa i da̱sa̱ngi punu a i ɗa,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 ɗa baci ushiga wi ilikuzuwa i ɗa̱ nlala n anaka a yimkpai, ɗa azanariya n azurufa a̱ ɗa̱, n ili ra̱ka̱ i na yi n i ɗa i yimkpai n ka̱bunda̱i,
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 ta lo ya yaꞋan a̱ra̱ɗi ka̱ta̱ i cinukpa n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ka̱ uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, iɗika i tsugbashi,
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 vuza na u guɓai ɗa̱ punu e meremune ma gbayin ma̱ ka̱rikpa̱ni, a iɗika i kakuli i babu mini, tukpa n oko a gbani-gbani n adyaɓu. Ɗa u nekei ɗa̱ mini a katali ku ugbami,
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 Ɗa u nekei ɗa̱ mana i lyaꞋi e meremune, ili na ikaya i ɗa̱ i saꞋwai kuyeve ba, adama na u goso ɗa̱ ka̱ta̱ u kondo ɗa̱, ciya̱ a̱ kuta̱wa̱ ukocishi, u gaꞋan ɗa̱.
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 Ka̱ta̱ i ta̱wa̱ i sheshe i dana, <N ugboji u va̱ u ɗa koɓolo n utsura we ekiye u va̱, ɗaɗa n ciya̱i uciyi u nampa.>
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Ama ka̱ta̱ i ciɓa n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, adama na a̱yi ɗa vuza na u nekei ɗa̱ utsura u kuciya̱ uciyi, uteku tsu nampa, ɗa u shatangi uzuwakpani u na u kucinakai ikaya i ɗa̱, tsu na ka ki anana.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Ɗa baci ali ɗa i cinukpai n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa i tonoi a̱ma̱li o yoku ali i kuɗa̱ngi ɗa i cikpai le, to anana n dana ɗa̱ mayun i ta̱ a ku una ɗa̱.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Uteku tsu uduniyan a na Vuzavaguɗu wu unai e kelime ka̱ ɗa̱, nannai ɗa a̱ɗa̱ feu a kuna ɗa̱ adama na a iwan ta̱ kutono wila̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.