Deuteronômio 6

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Na va ele ɗa wila̱ n ili i kutono n kadanshi ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai mu m piꞋisaka ɗa̱, adama na i tono u ɗa mayin ɗe a iɗika i na yi a kuciga kupasa kulyaꞋa yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱,
1 “Estes são os mandamentos, os decretos e os estatutos que o S enhor , seu Deus, me encarregou de lhes ensinar. Não deixem de cumpri-los na terra que em breve vocês possuirão.
2 adama a na a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱, nu ntsukaya n ɗa̱, i pana wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a ayin a wuma u ɗa̱ dem, a̱ ubuta̱ u kuka̱na̱ wila̱ u ni n ili i kutono i na n nekei ɗa̱, adama a na wuma u ɗa̱ u geshe.
2 Vocês, seus filhos e netos temerão o S enhor , seu Deus, enquanto viverem. Se obedecerem a todos os seus decretos e mandamentos, desfrutarão de vida longa.
3 Adama a nannai panai a̱ɗa̱ uma a Isaraila, ka̱ta̱ i tono u ɗa mayin adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i yimkpa n kabunda̱i punu a iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ishekpu i ɗa̱ ka yaꞋin uzuwakpani.
3 Ouça com atenção, Israel, e tenha o cuidado de obedecer. Então tudo irá bem com vocês e terão muitos filhos na terra que produz leite e mel com fartura, exatamente como lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 <<Panai a̱ɗa̱ aza a Isaraila, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a̱yi ɗa Ka̱shile ke te koci.
4 “Ouça, ó Israel! O S enhor , nosso Deus, o S enhor é único!
5 Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, koɓolo n utsura u ɗa̱ dem.
5 Ame o S enhor , seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de toda a sua força.
6 Ka̱ta̱ wila̱ u nampa u na n nekei ɗa̱ anana wo okpo a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱.
6 Guarde sempre no coração as palavras que hoje eu lhe dou.
7 Ka̱ta̱ i piꞋisaka muku n ɗa̱ u ɗa ayin tutu, ka̱ta̱ i yaꞋansa kadanshi ku ɗa a ayin dem, ana yi ida̱shi a iꞋuwa i ɗa̱, n ayin a na yi a nwalu, n ayin a na i vaki, n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
7 Repita-as com frequência a seus filhos. Converse a respeito delas quando estiver em casa e quando estiver caminhando, quando se deitar e quando se levantar.
8 Ka̱ta̱ i shiya le e ekiye a̱ ɗa̱ n a̱ca̱n a̱ ɗa̱ okpo ɗa̱ urotu ci ili i kuciɓasa.
8 Amarre-as às mãos e prenda-as à testa como lembrança.
9 Ɗanai le a iga̱Ꞌin yi utsutsu yi iꞋuwa i ɗa̱ n utsutsu u likuci i ɗa̱.
9 Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões.
10 <<Ama ana Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka bankai ɗa̱ a iɗika i na u kucinakai ikaya i ɗa̱ Ibirahi, n Ishaku n Yakubu, an wa kuneke ɗa̱ iɗika n likuci i gbagbaꞋin i singai i na a̱ɗa̱ i maꞋin ba,
10 “Em breve, o S enhor , seu Deus, os conduzirá à terra que ele jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó. É uma terra com cidades grandes e prósperas que vocês não construíram.
11 n iꞋuwa tukpa n ucanuku u singai, u na a̱ɗa̱ i shatangi ba, n ayinva a̱ uga̱vi a na a̱ɗa̱ i ga̱va̱i ba, n ashina a itacishi, nu nɗanga n zaitu n na a̱ɗa̱ i ca̱Ꞌi ba, ana i lyaꞋi kpamu ɗa i cuwa̱i,
11 As casas estarão cheias de bens que vocês não produziram. Vocês tirarão água de cisternas que não cavaram, e comerão os frutos de vinhedos e oliveiras que não plantaram. Quando tiverem comido até se fartarem nessa terra,
12 ka̱ta̱ i yaꞋan mayin, ta lo ya kuta̱wa̱ ya cinukpa n Vuzavaguɗu, a̱yi na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar, a iɗika i tsugbashi.
12 cuidem para não se esquecerem do S enhor , que os libertou da escravidão na terra do Egito.
13 Panai wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi ɗa koci i kucikpa, n kula ku ni ku ɗa feu i kukucina.
13 Temam o S enhor , seu Deus, e sirvam a ele. Quando fizerem um juramento, jurem somente pelo nome dele.
14 Ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li ba, a̱ma̱li a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n a̱ɗa̱,
14 “Não sigam nenhum dos deuses das nações vizinhas,
15 adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ki koɓolo n a̱ɗa̱, Ka̱shile ke cisheꞋe kaꞋa, ta lo wupa u ni u kukula̱ a kaci ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ wu una ɗa̱ ra̱ka̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan.
15 pois o S enhor , seu Deus, que vive entre vocês, é Deus zeloso. Se o fizerem, a ira do S enhor , seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os eliminará da face da terra.
16 <<Ka̱ta̱ i kondo Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ uteku tsu na i kondoi ni a Masaha ba.
16 Não ponham à prova o S enhor , seu Deus, como fizeram quando se queixaram em Massá.
17 Mayun ɗa i tono wila̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ mayin, koɓolo n ili i kutono n kadanshi ka na u tonukoi ɗa̱.
17 Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do S enhor , seu Deus, bem como a todos os preceitos e decretos que ele lhes ordenou.
18 Ka̱ta̱ i yaꞋan kakuna ke mejege n i singai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i fuɗa i bana yi isa iɗika i singai i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ an we neke le,
18 Façam o que é certo e bom aos olhos do S enhor , para que tudo vá bem com vocês e tomem posse da boa terra em que vão entrar, a terra que o S enhor prometeu sob juramento a seus antepassados.
19 ka̱ta̱ u loko irala i ɗa̱ e kelime ka̱ ɗa̱, uteku tsu na u yaꞋin uzuwakpani.
19 Vocês expulsarão todos os inimigos que vivem nela, como o S enhor disse que fariam.
20 <<A kubana megeshe, ɗa baci muku n ɗa̱ me ecei ɗa̱, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa e nekei ɗa̱ wila̱ n ili i kutono n kadanshi ka nampa ra̱ka̱, ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu u danai ɗa̱ i tono?>
20 “No futuro, seus filhos lhes perguntarão: ‘O que significam estes preceitos, decretos e estatutos que o S enhor , nosso Deus, lhes deu?’.
21 Ushuki le, a̱tsu agbashi a ɗa ci ishi a̱ ubuta̱ u FiriꞋauna a iɗika i Masar, ɗa Vuzavaguɗu wi isai tsu n tsugbayin tsu utsura u ni,
21 “Então vocês lhes dirão: ‘Éramos escravos do faraó no Egito, mas o S enhor nos tirou de lá com sua mão forte.
22 a̱ a̱shi a̱ tsu ɗa u yaꞋin ili i mereve n ili i gbagbaꞋin a̱ ubuta̱ wa aza a Masar, n ubuta̱ u FiriꞋauna koɓolo m kpaꞋa ku ni dem.
22 O S enhor realizou sinais e maravilhas diante de nossos olhos e enviou castigos terríveis sobre o Egito, o faraó e todo o seu povo.
23 Ɗa wu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar ɗa u tuka̱i tsu na, adama na u neke tsu iɗika i nampa, i na u yaꞋin uzuwakpani an wa neke ikaya i tsu.
23 Ele nos tirou do Egito para nos dar esta terra que ele havia prometido sob juramento a nossos antepassados.
24 Ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka danai tsu tsu tono wila̱ u nampa ra̱ka̱, ka̱ta̱ tsu pana wovon u ni, adama a ugaꞋin u ka̱ci ka̱ tsu ayin tutu, n adama a na ci yongo n wuma, tsu na ka ki anana.
24 E o S enhor ordenou que cumpramos todos estes decretos e temamos o S enhor , nosso Deus, para que ele sempre nos abençoe e preserve nossa vida, como tem feito até hoje.
25 Ɗa baci ci yaꞋin mayin ɗa tsu tonoi wila̱ u nampa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ra̱ka̱, uteku tsu na u danai tsu, wi ta̱ o kokpo ili yu usuɓi wa̱ tsu.
25 Pois a nossa justiça estará em obedecermos cuidadosamente aos mandamentos que o S enhor , nosso Deus, nos ordenou’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.