Deuteronômio 6

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Na va ele ɗa wila̱ n ili i kutono n kadanshi ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai mu m piꞋisaka ɗa̱, adama na i tono u ɗa mayin ɗe a iɗika i na yi a kuciga kupasa kulyaꞋa yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱,
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres;
2 adama a na a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱, nu ntsukaya n ɗa̱, i pana wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a ayin a wuma u ɗa̱ dem, a̱ ubuta̱ u kuka̱na̱ wila̱ u ni n ili i kutono i na n nekei ɗa̱, adama a na wuma u ɗa̱ u geshe.
2 para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Adama a nannai panai a̱ɗa̱ uma a Isaraila, ka̱ta̱ i tono u ɗa mayin adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i yimkpa n kabunda̱i punu a iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ishekpu i ɗa̱ ka yaꞋin uzuwakpani.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
4 <<Panai a̱ɗa̱ aza a Isaraila, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a̱yi ɗa Ka̱shile ke te koci.
4 Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, koɓolo n utsura u ɗa̱ dem.
5 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Ka̱ta̱ wila̱ u nampa u na n nekei ɗa̱ anana wo okpo a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Ka̱ta̱ i piꞋisaka muku n ɗa̱ u ɗa ayin tutu, ka̱ta̱ i yaꞋansa kadanshi ku ɗa a ayin dem, ana yi ida̱shi a iꞋuwa i ɗa̱, n ayin a na yi a nwalu, n ayin a na i vaki, n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
7 e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
8 Ka̱ta̱ i shiya le e ekiye a̱ ɗa̱ n a̱ca̱n a̱ ɗa̱ okpo ɗa̱ urotu ci ili i kuciɓasa.
8 Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
9 Ɗanai le a iga̱Ꞌin yi utsutsu yi iꞋuwa i ɗa̱ n utsutsu u likuci i ɗa̱.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 <<Ama ana Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka bankai ɗa̱ a iɗika i na u kucinakai ikaya i ɗa̱ Ibirahi, n Ishaku n Yakubu, an wa kuneke ɗa̱ iɗika n likuci i gbagbaꞋin i singai i na a̱ɗa̱ i maꞋin ba,
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 n iꞋuwa tukpa n ucanuku u singai, u na a̱ɗa̱ i shatangi ba, n ayinva a̱ uga̱vi a na a̱ɗa̱ i ga̱va̱i ba, n ashina a itacishi, nu nɗanga n zaitu n na a̱ɗa̱ i ca̱Ꞌi ba, ana i lyaꞋi kpamu ɗa i cuwa̱i,
11 e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
12 ka̱ta̱ i yaꞋan mayin, ta lo ya kuta̱wa̱ ya cinukpa n Vuzavaguɗu, a̱yi na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar, a iɗika i tsugbashi.
12 guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Panai wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi ɗa koci i kucikpa, n kula ku ni ku ɗa feu i kukucina.
13 Temerás ao Senhor teu Deus e o servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li ba, a̱ma̱li a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n a̱ɗa̱,
14 Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
15 adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ki koɓolo n a̱ɗa̱, Ka̱shile ke cisheꞋe kaꞋa, ta lo wupa u ni u kukula̱ a kaci ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ wu una ɗa̱ ra̱ka̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan.
15 porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
16 <<Ka̱ta̱ i kondo Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ uteku tsu na i kondoi ni a Masaha ba.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Mayun ɗa i tono wila̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ mayin, koɓolo n ili i kutono n kadanshi ka na u tonukoi ɗa̱.
17 Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou.
18 Ka̱ta̱ i yaꞋan kakuna ke mejege n i singai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i fuɗa i bana yi isa iɗika i singai i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ an we neke le,
18 Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;
19 ka̱ta̱ u loko irala i ɗa̱ e kelime ka̱ ɗa̱, uteku tsu na u yaꞋin uzuwakpani.
19 para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
20 <<A kubana megeshe, ɗa baci muku n ɗa̱ me ecei ɗa̱, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa e nekei ɗa̱ wila̱ n ili i kutono n kadanshi ka nampa ra̱ka̱, ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu u danai ɗa̱ i tono?>
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Ushuki le, a̱tsu agbashi a ɗa ci ishi a̱ ubuta̱ u FiriꞋauna a iɗika i Masar, ɗa Vuzavaguɗu wi isai tsu n tsugbayin tsu utsura u ni,
21 responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
22 a̱ a̱shi a̱ tsu ɗa u yaꞋin ili i mereve n ili i gbagbaꞋin a̱ ubuta̱ wa aza a Masar, n ubuta̱ u FiriꞋauna koɓolo m kpaꞋa ku ni dem.
22 e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
23 Ɗa wu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar ɗa u tuka̱i tsu na, adama na u neke tsu iɗika i nampa, i na u yaꞋin uzuwakpani an wa neke ikaya i tsu.
23 mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.
24 Ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka danai tsu tsu tono wila̱ u nampa ra̱ka̱, ka̱ta̱ tsu pana wovon u ni, adama a ugaꞋin u ka̱ci ka̱ tsu ayin tutu, n adama a na ci yongo n wuma, tsu na ka ki anana.
24 Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
25 Ɗa baci ci yaꞋin mayin ɗa tsu tonoi wila̱ u nampa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ra̱ka̱, uteku tsu na u danai tsu, wi ta̱ o kokpo ili yu usuɓi wa̱ tsu.
25 E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.