Deuteronômio 6
asg (ASG) vs ARA
1 <<Na va ele ɗa wila̱ n ili i kutono n kadanshi ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai mu m piꞋisaka ɗa̱, adama na i tono u ɗa mayin ɗe a iɗika i na yi a kuciga kupasa kulyaꞋa yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱,
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , teu Deus, se te ensinassem, para que os cumprisses na terra a que passas para a possuir;
2 adama a na a̱ɗa̱ m muku n ɗa̱, nu ntsukaya n ɗa̱, i pana wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ a ayin a wuma u ɗa̱ dem, a̱ ubuta̱ u kuka̱na̱ wila̱ u ni n ili i kutono i na n nekei ɗa̱, adama a na wuma u ɗa̱ u geshe.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Adama a nannai panai a̱ɗa̱ uma a Isaraila, ka̱ta̱ i tono u ɗa mayin adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i yimkpa n kabunda̱i punu a iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ishekpu i ɗa̱ ka yaꞋin uzuwakpani.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os cumprires, para que bem te suceda, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 <<Panai a̱ɗa̱ aza a Isaraila, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, a̱yi ɗa Ka̱shile ke te koci.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, koɓolo n utsura u ɗa̱ dem.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de toda a tua força.
6 Ka̱ta̱ wila̱ u nampa u na n nekei ɗa̱ anana wo okpo a̱ a̱ɗu a̱ ɗa̱.
6 Estas palavras que, hoje, te ordeno estarão no teu coração;
7 Ka̱ta̱ i piꞋisaka muku n ɗa̱ u ɗa ayin tutu, ka̱ta̱ i yaꞋansa kadanshi ku ɗa a ayin dem, ana yi ida̱shi a iꞋuwa i ɗa̱, n ayin a na yi a nwalu, n ayin a na i vaki, n ayin a na i ɗa̱nga̱i.
7 tu as inculcarás a teus filhos, e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e ao deitar-te, e ao levantar-te.
8 Ka̱ta̱ i shiya le e ekiye a̱ ɗa̱ n a̱ca̱n a̱ ɗa̱ okpo ɗa̱ urotu ci ili i kuciɓasa.
8 Também as atarás como sinal na tua mão, e te serão por frontal entre os olhos.
9 Ɗanai le a iga̱Ꞌin yi utsutsu yi iꞋuwa i ɗa̱ n utsutsu u likuci i ɗa̱.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 <<Ama ana Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka bankai ɗa̱ a iɗika i na u kucinakai ikaya i ɗa̱ Ibirahi, n Ishaku n Yakubu, an wa kuneke ɗa̱ iɗika n likuci i gbagbaꞋin i singai i na a̱ɗa̱ i maꞋin ba,
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que, sob juramento, prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, grandes e boas cidades, que tu não edificaste;
11 n iꞋuwa tukpa n ucanuku u singai, u na a̱ɗa̱ i shatangi ba, n ayinva a̱ uga̱vi a na a̱ɗa̱ i ga̱va̱i ba, n ashina a itacishi, nu nɗanga n zaitu n na a̱ɗa̱ i ca̱Ꞌi ba, ana i lyaꞋi kpamu ɗa i cuwa̱i,
11 e casas cheias de tudo o que é bom, casas que não encheste; e poços abertos, que não abriste; vinhais e olivais, que não plantaste; e, quando comeres e te fartares,
12 ka̱ta̱ i yaꞋan mayin, ta lo ya kuta̱wa̱ ya cinukpa n Vuzavaguɗu, a̱yi na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar, a iɗika i tsugbashi.
12 guarda-te, para que não esqueças o Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Panai wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱yi ɗa koci i kucikpa, n kula ku ni ku ɗa feu i kukucina.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, a ele servirás, e, pelo seu nome, jurarás.
14 Ka̱ta̱ i tono a̱ma̱li ba, a̱ma̱li a uma a na i uka̱ra̱Ꞌi n a̱ɗa̱,
14 Não seguirás outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que houver à roda de ti,
15 adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ki koɓolo n a̱ɗa̱, Ka̱shile ke cisheꞋe kaꞋa, ta lo wupa u ni u kukula̱ a kaci ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ wu una ɗa̱ ra̱ka̱ a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan.
15 porque o Senhor , teu Deus, é Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 <<Ka̱ta̱ i kondo Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ uteku tsu na i kondoi ni a Masaha ba.
16 Não tentarás o Senhor , teu Deus, como o tentaste em Massá.
17 Mayun ɗa i tono wila̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ mayin, koɓolo n ili i kutono n kadanshi ka na u tonukoi ɗa̱.
17 Diligentemente, guardarás os mandamentos do Senhor , teu Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos que te ordenou.
18 Ka̱ta̱ i yaꞋan kakuna ke mejege n i singai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu, adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i fuɗa i bana yi isa iɗika i singai i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i ɗa̱ an we neke le,
18 Farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra a qual o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais,
19 ka̱ta̱ u loko irala i ɗa̱ e kelime ka̱ ɗa̱, uteku tsu na u yaꞋin uzuwakpani.
19 lançando todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 <<A kubana megeshe, ɗa baci muku n ɗa̱ me ecei ɗa̱, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa e nekei ɗa̱ wila̱ n ili i kutono n kadanshi ka nampa ra̱ka̱, ka na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu u danai ɗa̱ i tono?>
20 Quando teu filho, no futuro, te perguntar, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 Ushuki le, a̱tsu agbashi a ɗa ci ishi a̱ ubuta̱ u FiriꞋauna a iɗika i Masar, ɗa Vuzavaguɗu wi isai tsu n tsugbayin tsu utsura u ni,
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor de lá nos tirou com poderosa mão.
22 a̱ a̱shi a̱ tsu ɗa u yaꞋin ili i mereve n ili i gbagbaꞋin a̱ ubuta̱ wa aza a Masar, n ubuta̱ u FiriꞋauna koɓolo m kpaꞋa ku ni dem.
22 Aos nossos olhos fez o Senhor sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa;
23 Ɗa wu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar ɗa u tuka̱i tsu na, adama na u neke tsu iɗika i nampa, i na u yaꞋin uzuwakpani an wa neke ikaya i tsu.
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que sob juramento prometeu a nossos pais.
24 Ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka danai tsu tsu tono wila̱ u nampa ra̱ka̱, ka̱ta̱ tsu pana wovon u ni, adama a ugaꞋin u ka̱ci ka̱ tsu ayin tutu, n adama a na ci yongo n wuma, tsu na ka ki anana.
24 O Senhor nos ordenou cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como tem feito até hoje.
25 Ɗa baci ci yaꞋin mayin ɗa tsu tonoi wila̱ u nampa u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ra̱ka̱, uteku tsu na u danai tsu, wi ta̱ o kokpo ili yu usuɓi wa̱ tsu.
25 Será por nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.