Deuteronômio 5

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗa Musa u ɗekei uma a Isaraila ra̱ka̱ ɗa u danai le, <<Zuwai atsuvu ka̱ta̱ i pana mayin wila̱ n ili i kutono i na mi o kutonuko ɗa̱ anana, piꞋisai u ɗa ka̱ta̱ kpamu i tono u ɗa mayin.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka yaꞋan ta̱ uzuwakpani n a̱tsu ɗe a kusan ku Horebu.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 N ikaya i tsu i ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani u nampa ba, ama n a̱tsu na ci n wuma na anana.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱ɗa̱ una̱ n una̱ a kusan, e mere ma akina.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 Ɗa n shamgbai e mere ma̱ ɗa̱ n Vuzavaguɗu a ayin a nanlo, adama a na n dana ɗa̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu, adama na a̱ɗa̱ yi ishi ta̱ a kupana wovon wa akina, ɗa i kpa̱ɗa̱i kufuɗa kukumba kusan ka. Ɗa u danai.
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 << <Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 << <Yo kutono ka̱ma̱li ba, sai mpa Ka̱shile koci.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 << <Ka̱ta̱ i yaꞋanka ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ki iyoci yi ili i yoku i na yi gaɗi ko i na yi a iɗika ba, ko kpamu ili i na yi a̱ mini a ɗaka vi iɗika ba.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Ka̱ta̱ i kuɗa̱nku le, ko i cikpa le ba, adama a na mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, Ka̱shile ke cisheꞋe kaꞋa, n tsu takacika ta̱ muku adama a̱ unushi wi isheku n tsukaya tsu tatsu ali a kubana tsu na̱shi wa aza a na a iwain mu,
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 ama n tsu yotsongu ta̱ ucigi u babu uteku a kubana u uma ali n tsukaya tsa̱ a̱bunda̱i tsu na ci cigai mu ɗa tsu tonoi wila̱ u va̱.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 << <Ka̱ta̱ i ɗeke kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ gbani ba, adama a na mpa Vuzavaguɗu mi a̱ kukpa̱ɗa̱ kutakacika vuma vu na u ɗekei kula ku va̱ gbani ba.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 << <Zukai n kanna ka Ashibi ka̱ta̱ i ka̱na̱ kaꞋa ciɗa, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ danai ɗa̱.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Ayin a̱ ta̱li a ɗa ya kuyaꞋan ulinga u na i kiwanai ra̱ka̱,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 ama a kanna ke cindere kanna ka Ashibi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa. A kanna ka nanlo ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga ko u te ba, ko a̱ɗa̱, ko muku n ɗa̱ olobo ni nkere, ko kpamu agbashi a̱ ɗa̱ a̱ma̱ci n ali, ni njaki n ɗa̱ n obomburon, ko vicuꞋu vi ilikuzuwa i kpaꞋa i ɗa̱ dem, ko kpamu omoci a̱ ɗa̱ a na i punu n ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱, adama na agbashi a̱ ɗa̱ feu ali n a̱ma̱ci a̱ ciya̱ kuvuka uteku tsu ɗa̱.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Ka̱ta̱ i ciɓa an a̱ɗa̱ va agbashi a ɗa yi ishi ɗe a iɗika i Masar, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kuta̱ka̱i ɗa̱ n utsura u gbayin u ni n kukiye ku utsura ku ni feu. I ɗaɗa i zuwai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u danai, i zuka n kanna ka Ashibi ka mayin.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 << <Cikpai ishekpu i ɗa̱ n ina̱kpu i ɗa̱, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱, adama a na wuma u ɗa̱ u geshe, ka̱ta̱ kpamu i ciya̱ i da̱sa̱ngu m ma̱ta̱na̱ punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan munuka ba.
17 Não matarás.
18 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan tsugbani ba.
18 Não cometerás adultério.
19 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan uboki ba.
19 Não furtarás.
20 << <Ka̱ta̱ i yaꞋanka otoku a̱ ɗa̱ kadanshi ka aꞋuwa ba.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan a̱shi a wuya n a̱ma̱ci o otoku a̱ ɗa̱ ba. Ka̱ta̱ feu i cikala iꞋuwa i itoku i ɗa̱ ba, ko ashina e le, ko agbashi e le ali ko a̱ma̱ci, ko anaka e le, ko njaki n le, ko ili de dem i na yo okpoi i toku i ɗa̱.>
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 <<Na va ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u salai n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin a̱ ubuta̱ u koɓolo ka̱ ɗa̱ dem, ɗe a zuva vu kusan a̱ ka̱tsuma̱ ke mere ma akina, n eleshu n ka̱yimbi ka kpaɓam. Ɗa u ɗanai le e nshemberu ma atali n re, babu i yoku i na u doki, ɗa u nekei mu.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Ana i panai ka̱la̱ka̱tsu punu a̱ ka̱yimbi ka, a ayin a na kusan ka ki a kutasa akina, ɗa aza e kelime a kumaci a̱ ɗa̱ dem n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ɗa̱ ra̱ka̱, a̱ ta̱wa̱i wa̱ va̱.
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 Ɗa a danai, <Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko yotsongu tsu ta̱ tsugbayin n utsura u ni, kpamu tsu pana ta̱ ka̱la̱ka̱tsu ka̱ ni punu a̱ mere ma akina. Anana ce ene ta̱ Ka̱shile ka dansai n vuma ɗa kpamu u buwai n wuma.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Ama gogo na, yiɗa̱i i zuwai ɗa tsa̱ kukuwa̱? Akina a gbayin a nampa i ta̱ a kulyaꞋa tsu, ci ta̱ a̱ kukuwa̱ ɗa baci tsu panai ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kpamu.
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Adama a na yayi vuma u saꞋwai kupana ka̱la̱ka̱tsu ka̱ Ka̱shile ka wuma a kadanshi e mere ma akina, uteku tsu na a̱tsu tsu panai ɗa u laꞋi?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Bana ɗevu, vu pana i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka kudansa ra̱ka̱, ka̱ta̱ vu bono vu tonuko tsu ili dem i na u danai nu, a̱tsu tsa kupana ta̱ ka̱ta̱ tsu tono.>
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 <<Vuzavaguɗu u pana ta̱ kadanshi ka̱ ɗa̱, a ayin a na yi a kadanshi nu mpa, ɗa u danai mu, <M pana ta̱ kadanshi ka uma a nampa, ka na o tonukoi nu, i na o tonoi ra̱ka̱ i singai i ɗa.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 Mayun, ishi baci o kuyongo n a̱ɗu tsu nampa ayin tutu, a kupana wovon n o tonoi wila̱ u va̱ uteku tsu nampa, i ta̱ a̱ kuciya̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱, ele m muku n le, ali a kubana uteku.
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Bana vu dana le, <<Yaba dem u bono a̱ ka̱pa̱m ka̱ ni.>>
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Ama avu shamgba na koɓolo nu mpa, adama a na n dana wu wila̱ ra̱ka̱, n ili i kutono i na va kuyotsonku le o tono, adama a na o tono kaꞋa a iɗika i na mi e kuneke le yo okpo yu uka̱ni i le.>
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Adama a nannai, ka̱ta̱ i coꞋoko, i yaꞋan derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai, ka̱ta̱ i kpatala a̱ ugula̱ ko a usingai ba.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Walai derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱, adama na i yongo wuma m ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i ciya̱ wuma wu ugaɗi punu a iɗika i na i kulyaꞋa yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.