Deuteronômio 5
asg (ASG) vs ARC
1 Ɗa Musa u ɗekei uma a Isaraila ra̱ka̱ ɗa u danai le, <<Zuwai atsuvu ka̱ta̱ i pana mayin wila̱ n ili i kutono i na mi o kutonuko ɗa̱ anana, piꞋisai u ɗa ka̱ta̱ kpamu i tono u ɗa mayin.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka yaꞋan ta̱ uzuwakpani n a̱tsu ɗe a kusan ku Horebu.
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 N ikaya i tsu i ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani u nampa ba, ama n a̱tsu na ci n wuma na anana.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱ɗa̱ una̱ n una̱ a kusan, e mere ma akina.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Ɗa n shamgbai e mere ma̱ ɗa̱ n Vuzavaguɗu a ayin a nanlo, adama a na n dana ɗa̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu, adama na a̱ɗa̱ yi ishi ta̱ a kupana wovon wa akina, ɗa i kpa̱ɗa̱i kufuɗa kukumba kusan ka. Ɗa u danai.
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 << <Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 << <Yo kutono ka̱ma̱li ba, sai mpa Ka̱shile koci.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 << <Ka̱ta̱ i yaꞋanka ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ki iyoci yi ili i yoku i na yi gaɗi ko i na yi a iɗika ba, ko kpamu ili i na yi a̱ mini a ɗaka vi iɗika ba.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Ka̱ta̱ i kuɗa̱nku le, ko i cikpa le ba, adama a na mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, Ka̱shile ke cisheꞋe kaꞋa, n tsu takacika ta̱ muku adama a̱ unushi wi isheku n tsukaya tsu tatsu ali a kubana tsu na̱shi wa aza a na a iwain mu,
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 ama n tsu yotsongu ta̱ ucigi u babu uteku a kubana u uma ali n tsukaya tsa̱ a̱bunda̱i tsu na ci cigai mu ɗa tsu tonoi wila̱ u va̱.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 << <Ka̱ta̱ i ɗeke kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ gbani ba, adama a na mpa Vuzavaguɗu mi a̱ kukpa̱ɗa̱ kutakacika vuma vu na u ɗekei kula ku va̱ gbani ba.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 << <Zukai n kanna ka Ashibi ka̱ta̱ i ka̱na̱ kaꞋa ciɗa, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ danai ɗa̱.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Ayin a̱ ta̱li a ɗa ya kuyaꞋan ulinga u na i kiwanai ra̱ka̱,
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 ama a kanna ke cindere kanna ka Ashibi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa. A kanna ka nanlo ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga ko u te ba, ko a̱ɗa̱, ko muku n ɗa̱ olobo ni nkere, ko kpamu agbashi a̱ ɗa̱ a̱ma̱ci n ali, ni njaki n ɗa̱ n obomburon, ko vicuꞋu vi ilikuzuwa i kpaꞋa i ɗa̱ dem, ko kpamu omoci a̱ ɗa̱ a na i punu n ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱, adama na agbashi a̱ ɗa̱ feu ali n a̱ma̱ci a̱ ciya̱ kuvuka uteku tsu ɗa̱.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Ka̱ta̱ i ciɓa an a̱ɗa̱ va agbashi a ɗa yi ishi ɗe a iɗika i Masar, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kuta̱ka̱i ɗa̱ n utsura u gbayin u ni n kukiye ku utsura ku ni feu. I ɗaɗa i zuwai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u danai, i zuka n kanna ka Ashibi ka mayin.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 << <Cikpai ishekpu i ɗa̱ n ina̱kpu i ɗa̱, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱, adama a na wuma u ɗa̱ u geshe, ka̱ta̱ kpamu i ciya̱ i da̱sa̱ngu m ma̱ta̱na̱ punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan munuka ba.
17 Não matarás.
18 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan tsugbani ba.
18 E não adulterarás.
19 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan uboki ba.
19 E não furtarás.
20 << <Ka̱ta̱ i yaꞋanka otoku a̱ ɗa̱ kadanshi ka aꞋuwa ba.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan a̱shi a wuya n a̱ma̱ci o otoku a̱ ɗa̱ ba. Ka̱ta̱ feu i cikala iꞋuwa i itoku i ɗa̱ ba, ko ashina e le, ko agbashi e le ali ko a̱ma̱ci, ko anaka e le, ko njaki n le, ko ili de dem i na yo okpoi i toku i ɗa̱.>
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 <<Na va ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u salai n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin a̱ ubuta̱ u koɓolo ka̱ ɗa̱ dem, ɗe a zuva vu kusan a̱ ka̱tsuma̱ ke mere ma akina, n eleshu n ka̱yimbi ka kpaɓam. Ɗa u ɗanai le e nshemberu ma atali n re, babu i yoku i na u doki, ɗa u nekei mu.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 Ana i panai ka̱la̱ka̱tsu punu a̱ ka̱yimbi ka, a ayin a na kusan ka ki a kutasa akina, ɗa aza e kelime a kumaci a̱ ɗa̱ dem n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ɗa̱ ra̱ka̱, a̱ ta̱wa̱i wa̱ va̱.
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 Ɗa a danai, <Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko yotsongu tsu ta̱ tsugbayin n utsura u ni, kpamu tsu pana ta̱ ka̱la̱ka̱tsu ka̱ ni punu a̱ mere ma akina. Anana ce ene ta̱ Ka̱shile ka dansai n vuma ɗa kpamu u buwai n wuma.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Ama gogo na, yiɗa̱i i zuwai ɗa tsa̱ kukuwa̱? Akina a gbayin a nampa i ta̱ a kulyaꞋa tsu, ci ta̱ a̱ kukuwa̱ ɗa baci tsu panai ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kpamu.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 Adama a na yayi vuma u saꞋwai kupana ka̱la̱ka̱tsu ka̱ Ka̱shile ka wuma a kadanshi e mere ma akina, uteku tsu na a̱tsu tsu panai ɗa u laꞋi?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Bana ɗevu, vu pana i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka kudansa ra̱ka̱, ka̱ta̱ vu bono vu tonuko tsu ili dem i na u danai nu, a̱tsu tsa kupana ta̱ ka̱ta̱ tsu tono.>
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 <<Vuzavaguɗu u pana ta̱ kadanshi ka̱ ɗa̱, a ayin a na yi a kadanshi nu mpa, ɗa u danai mu, <M pana ta̱ kadanshi ka uma a nampa, ka na o tonukoi nu, i na o tonoi ra̱ka̱ i singai i ɗa.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Mayun, ishi baci o kuyongo n a̱ɗu tsu nampa ayin tutu, a kupana wovon n o tonoi wila̱ u va̱ uteku tsu nampa, i ta̱ a̱ kuciya̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱, ele m muku n le, ali a kubana uteku.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Bana vu dana le, <<Yaba dem u bono a̱ ka̱pa̱m ka̱ ni.>>
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Ama avu shamgba na koɓolo nu mpa, adama a na n dana wu wila̱ ra̱ka̱, n ili i kutono i na va kuyotsonku le o tono, adama a na o tono kaꞋa a iɗika i na mi e kuneke le yo okpo yu uka̱ni i le.>
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Adama a nannai, ka̱ta̱ i coꞋoko, i yaꞋan derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai, ka̱ta̱ i kpatala a̱ ugula̱ ko a usingai ba.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Walai derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱, adama na i yongo wuma m ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i ciya̱ wuma wu ugaɗi punu a iɗika i na i kulyaꞋa yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.