Deuteronômio 5

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɗa Musa u ɗekei uma a Isaraila ra̱ka̱ ɗa u danai le, <<Zuwai atsuvu ka̱ta̱ i pana mayin wila̱ n ili i kutono i na mi o kutonuko ɗa̱ anana, piꞋisai u ɗa ka̱ta̱ kpamu i tono u ɗa mayin.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka yaꞋan ta̱ uzuwakpani n a̱tsu ɗe a kusan ku Horebu.
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 N ikaya i tsu i ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin uzuwakpani u nampa ba, ama n a̱tsu na ci n wuma na anana.
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n a̱ɗa̱ una̱ n una̱ a kusan, e mere ma akina.
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 Ɗa n shamgbai e mere ma̱ ɗa̱ n Vuzavaguɗu a ayin a nanlo, adama a na n dana ɗa̱ kadanshi ka Vuzavaguɗu, adama na a̱ɗa̱ yi ishi ta̱ a kupana wovon wa akina, ɗa i kpa̱ɗa̱i kufuɗa kukumba kusan ka. Ɗa u danai.
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 << <Mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, vuza na wu uta̱ka̱i ɗa̱ a iɗika i Masar, a̱ ubuta̱ u tsugbashi.
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 << <Yo kutono ka̱ma̱li ba, sai mpa Ka̱shile koci.
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 << <Ka̱ta̱ i yaꞋanka ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ma̱li ki iyoci yi ili i yoku i na yi gaɗi ko i na yi a iɗika ba, ko kpamu ili i na yi a̱ mini a ɗaka vi iɗika ba.
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 Ka̱ta̱ i kuɗa̱nku le, ko i cikpa le ba, adama a na mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, Ka̱shile ke cisheꞋe kaꞋa, n tsu takacika ta̱ muku adama a̱ unushi wi isheku n tsukaya tsu tatsu ali a kubana tsu na̱shi wa aza a na a iwain mu,
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 ama n tsu yotsongu ta̱ ucigi u babu uteku a kubana u uma ali n tsukaya tsa̱ a̱bunda̱i tsu na ci cigai mu ɗa tsu tonoi wila̱ u va̱.
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 << <Ka̱ta̱ i ɗeke kula ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ gbani ba, adama a na mpa Vuzavaguɗu mi a̱ kukpa̱ɗa̱ kutakacika vuma vu na u ɗekei kula ku va̱ gbani ba.
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 << <Zukai n kanna ka Ashibi ka̱ta̱ i ka̱na̱ kaꞋa ciɗa, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ danai ɗa̱.
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Ayin a̱ ta̱li a ɗa ya kuyaꞋan ulinga u na i kiwanai ra̱ka̱,
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 ama a kanna ke cindere kanna ka Ashibi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kaꞋa. A kanna ka nanlo ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga ko u te ba, ko a̱ɗa̱, ko muku n ɗa̱ olobo ni nkere, ko kpamu agbashi a̱ ɗa̱ a̱ma̱ci n ali, ni njaki n ɗa̱ n obomburon, ko vicuꞋu vi ilikuzuwa i kpaꞋa i ɗa̱ dem, ko kpamu omoci a̱ ɗa̱ a na i punu n ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱, adama na agbashi a̱ ɗa̱ feu ali n a̱ma̱ci a̱ ciya̱ kuvuka uteku tsu ɗa̱.
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 Ka̱ta̱ i ciɓa an a̱ɗa̱ va agbashi a ɗa yi ishi ɗe a iɗika i Masar, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kuta̱ka̱i ɗa̱ n utsura u gbayin u ni n kukiye ku utsura ku ni feu. I ɗaɗa i zuwai ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u danai, i zuka n kanna ka Ashibi ka mayin.
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 << <Cikpai ishekpu i ɗa̱ n ina̱kpu i ɗa̱, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱, adama a na wuma u ɗa̱ u geshe, ka̱ta̱ kpamu i ciya̱ i da̱sa̱ngu m ma̱ta̱na̱ punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱.
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan munuka ba.
17 “Não mate.
18 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan tsugbani ba.
18 “Não cometa adultério.
19 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan uboki ba.
19 “Não roube.
20 << <Ka̱ta̱ i yaꞋanka otoku a̱ ɗa̱ kadanshi ka aꞋuwa ba.
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 << <Ka̱ta̱ i yaꞋan a̱shi a wuya n a̱ma̱ci o otoku a̱ ɗa̱ ba. Ka̱ta̱ feu i cikala iꞋuwa i itoku i ɗa̱ ba, ko ashina e le, ko agbashi e le ali ko a̱ma̱ci, ko anaka e le, ko njaki n le, ko ili de dem i na yo okpoi i toku i ɗa̱.>
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 <<Na va ɗaɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u salai n ka̱la̱ka̱tsu ka gbayin a̱ ubuta̱ u koɓolo ka̱ ɗa̱ dem, ɗe a zuva vu kusan a̱ ka̱tsuma̱ ke mere ma akina, n eleshu n ka̱yimbi ka kpaɓam. Ɗa u ɗanai le e nshemberu ma atali n re, babu i yoku i na u doki, ɗa u nekei mu.
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Ana i panai ka̱la̱ka̱tsu punu a̱ ka̱yimbi ka, a ayin a na kusan ka ki a kutasa akina, ɗa aza e kelime a kumaci a̱ ɗa̱ dem n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ɗa̱ ra̱ka̱, a̱ ta̱wa̱i wa̱ va̱.
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 Ɗa a danai, <Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ko yotsongu tsu ta̱ tsugbayin n utsura u ni, kpamu tsu pana ta̱ ka̱la̱ka̱tsu ka̱ ni punu a̱ mere ma akina. Anana ce ene ta̱ Ka̱shile ka dansai n vuma ɗa kpamu u buwai n wuma.
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 Ama gogo na, yiɗa̱i i zuwai ɗa tsa̱ kukuwa̱? Akina a gbayin a nampa i ta̱ a kulyaꞋa tsu, ci ta̱ a̱ kukuwa̱ ɗa baci tsu panai ka̱la̱ka̱tsu ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kpamu.
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 Adama a na yayi vuma u saꞋwai kupana ka̱la̱ka̱tsu ka̱ Ka̱shile ka wuma a kadanshi e mere ma akina, uteku tsu na a̱tsu tsu panai ɗa u laꞋi?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 Bana ɗevu, vu pana i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ka kudansa ra̱ka̱, ka̱ta̱ vu bono vu tonuko tsu ili dem i na u danai nu, a̱tsu tsa kupana ta̱ ka̱ta̱ tsu tono.>
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 <<Vuzavaguɗu u pana ta̱ kadanshi ka̱ ɗa̱, a ayin a na yi a kadanshi nu mpa, ɗa u danai mu, <M pana ta̱ kadanshi ka uma a nampa, ka na o tonukoi nu, i na o tonoi ra̱ka̱ i singai i ɗa.
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 Mayun, ishi baci o kuyongo n a̱ɗu tsu nampa ayin tutu, a kupana wovon n o tonoi wila̱ u va̱ uteku tsu nampa, i ta̱ a̱ kuciya̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱, ele m muku n le, ali a kubana uteku.
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 Bana vu dana le, <<Yaba dem u bono a̱ ka̱pa̱m ka̱ ni.>>
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 Ama avu shamgba na koɓolo nu mpa, adama a na n dana wu wila̱ ra̱ka̱, n ili i kutono i na va kuyotsonku le o tono, adama a na o tono kaꞋa a iɗika i na mi e kuneke le yo okpo yu uka̱ni i le.>
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 Adama a nannai, ka̱ta̱ i coꞋoko, i yaꞋan derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai, ka̱ta̱ i kpatala a̱ ugula̱ ko a usingai ba.
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 Walai derere uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka danai ɗa̱, adama na i yongo wuma m ma̱ta̱na̱, ka̱ta̱ i ciya̱ wuma wu ugaɗi punu a iɗika i na i kulyaꞋa yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱.
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.