Deuteronômio 33

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nava ɗaɗa una̱singai u na Musa vuma vu Ka̱shile u yaꞋankai aza a Isaraila kafu u kuwa̱.
1 Antes de morrer, Moisés, homem de Deus, deu esta bênção ao povo de Israel.
2 Ɗa u danai,
2 Ele disse: O ele surgiu como o sol por cima de Edom e do monte Parã brilhou sobre o seu povo. Com ele vieram milhares de anjos, e à sua direita havia fogo.
3 Mayun a̱yi ɗa vuza na wi a kuciga uma a̱ ni,
3 O Senhor ama o seu povo e protege os que são dele. Eles ficam sentados diante dele e aprendem as suas
4 Wila̱ u na Musa u nekei tsu,
4 Moisés lhes deu a Lei de Deus, o mais rico tesouro do povo de Israel.
5 Vuzavaguɗu wo okpoi mogono ma aza a Jeshuru
5 O Senhor Deus se tornou Rei do povo escolhido, quando as
6 Musa u dansai ukuna u nampa adama a Ruben, <<YaꞋan Ruben u yaꞋan n wuma ka̱ta̱ u kuwa̱ ba,
6 Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben: “Que Rúben viva e nunca morra! Que o seu povo seja sempre numeroso!”
7 Ɗa u dansai kakuna adama a Yahuda,
7 A respeito da tribo de Judá foi isto o que Moisés disse: “Ó Deus, ouve a oração de Judá e junta aquela tribo novamente ao teu povo. Luta a favor deles, ó Deus, e ajuda-os na luta contra os seus inimigos.”
8 Adama a kumaci ka aza e Levi tamkpamu ɗa u danai,
8 A respeito da tribo de Levi ele disse: “Ó Deus, tu deste o Tumim e o aos teus Tu os puseste à prova em Massá e perto das fontes de Meribá discutiste com eles.
9 U danai esheku a̱ ni n a̱na̱ku,
9 Eles são mais dedicados a ti do que aos seus próprios pais e do que aos seus irmãos e filhos. Eles obedecem às tuas leis e cumprem a tua
10 Ɗa o yotsongi Yakubu ukuna u nu,
10 Eles ensinarão todas as tuas leis ao povo, queimarão incenso na tua presença e no teu altar oferecerão
11 Zuwaka kuyeve ku ni ra̱ka̱ una̱singai,
11 Ó Deus, abençoa a tribo de Levi e faze com que ela seja cada vez mais forte. Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti! Acaba com os seus inimigos para que nunca mais se levantem.”
12 Adama a Bayami tamkpamu, ɗa u danai,
12 Moisés disse a respeito da tribo de Benjamim: “O e sempre a guardará. Deus cuidará deles o dia inteiro, e eles viverão debaixo da sua proteção.”
13 Adama a̱ Isufu kpamu ɗa u danai,
13 A respeito da tribo de José ele disse: “Que o dando-lhes muitas chuvas do céu e fontes das profundezas da terra!
14 n ili i kashina i singai i na kanna ka̱ tsu ɓa̱nka̱ ka̱ta̱ i matsa mayin,
14 Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol e as abençoe com boas colheitas!
15 koɓolo n kuneꞋe ku singai ku umaci wu nsansa n ayin a cau,
15 Que os montes antigos produzam ricas colheitas!
16 Koɓolo n kuneꞋe ku singai ki iɗika tsu na i ɗa yi gbaga vi ni,
16 Que Deus abençoe a terra e tudo o que há nela, dando-lhe tudo o que é bom! Que o Deus que apareceu no espinheiro em fogo seja sempre bondoso para com eles! Que todas essas bênçãos venham sobre a tribo de José, pois ele foi o mais importante dos seus irmãos!
17 Tsugbayin ci Isufu ci ta̱ an kobomburon ka na a̱ gita̱i kumatsa,
17 Ele tem a beleza de um touro novo e chifres como os de um boi selvagem. Os seus chifres são os milhares de pessoas da tribo de Manassés e os milhares e milhares da tribo de Efraim . Com eles José ataca os seus inimigos e os persegue pelo mundo inteiro.”
18 Adama a Zabalun tamkpamu ɗa u danai,
18 A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse: “Que Zebulom fique rico no comércio com outros países, e Issacar enriqueça negociando dentro do país!
19 I ta̱ e kuɗeke uma a kubana a kusan,
19 Eles convidam os povos para virem à sua montanha e ali oferecem os sacrifícios aceitáveis a Deus. Eles aproveitam os enormes recursos do mar e as riquezas das suas praias.”
20 Adama a Gadu kpamu ɗa u danai,
20 A respeito da tribo de Gade ele disse: “Bendito seja Deus, que aumentou as terras de Gade! O povo de Gade espera como um leão para arrancar do inimigo um braço ou mesmo a cabeça.
21 U zagbakai ka̱ci ka̱ ni iɗika i singai,
21 Eles ficaram com a melhor parte da Terra Prometida ; foi-lhes dada a parte que cabe ao chefe. Obedeceram às leis e aos mandamentos do quando os líderes do povo se reuniram.”
22 Adama a Dan kpamu ɗa u danai,
22 A respeito da tribo de Dã ele disse: “Dã é como um leãozinho que vive saltando na terra de Basã.”
23 Adama a Nafutali kpamu ɗa u danai,
23 A respeito da tribo de Naftali ele disse: “Deus abençoou ricamente o povo de Naftali; as suas terras vão desde o lago da Galileia até o Sul.”
24 Adama Ashera kpamu ɗa u danai,
24 A respeito da tribo de Aser ele disse: “De todas as tribos Aser é a mais abençoada. Que o povo de Aser seja muito querido pelas outras tribos, e que nas suas terras haja muitas oliveiras!
25 YaꞋan utsutsu u likuci i nu u yaꞋan utsura tsu viyum n viyum vi shili.
25 Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!”
26 <<Babu vuza yoku uteku tsu Ka̱shile ka Jeshuru,
26 Povo de Israel, não há outro deus como o nosso Deus! Forte e majestoso, ele atravessa os céus e, montado sobre as nuvens, ele vem nos socorrer.
27 Ka̱shile ku Uba̱nga̱ri a̱yi ɗa ubuta̱ wi ida̱shi u nu,
27 O Deus Eterno é o nosso protetor; ele sempre nos protege com os seus braços. Na nossa presença Deus expulsou os inimigos e mandou que os destruíssemos.
28 Uteku tsu nampa tsu ɗa uma a Isaraila a̱ kuda̱sa̱ngu m ma̱ta̱na̱,
28 O povo de Israel vive sempre seguro, vive em paz numa terra que produz cereais e vinho, onde o orvalho rega o chão.
29 Una̱singai u ɗa, a̱ɗa̱ aza Isaraila
29 Povo de Israel, como você é feliz! Não há ninguém como você, o povo que o Ele é o seu para dar proteção e vitória a você. Israel, os seus inimigos se ajoelharão pedindo misericórdia, e você tomará posse das suas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.