Deuteronômio 33

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nava ɗaɗa una̱singai u na Musa vuma vu Ka̱shile u yaꞋankai aza a Isaraila kafu u kuwa̱.
1 Esta é a bênção que Moisés, homem de Deus, deu aos filhos de Israel, antes da sua morte.
2 Ɗa u danai,
2 Ele disse: O e lhes alvoreceu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã. Ele veio das miríades de santos; à sua direita, havia para eles o fogo da lei.
3 Mayun a̱yi ɗa vuza na wi a kuciga uma a̱ ni,
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; eles se colocam a teus pés e aprendem das tuas palavras.
4 Wila̱ u na Musa u nekei tsu,
4 Moisés nos deu a Lei, a herança da congregação de Jacó.
5 Vuzavaguɗu wo okpoi mogono ma aza a Jeshuru
5 O Senhor se tornou rei em Jesurum, quando se congregaram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Musa u dansai ukuna u nampa adama a Ruben, <<YaꞋan Ruben u yaꞋan n wuma ka̱ta̱ u kuwa̱ ba,
6 Que Rúben viva e não morra; e que não sejam poucos os seus homens!
7 Ɗa u dansai kakuna adama a Yahuda,
7 Isto é o que disse de Judá: Ouve, ó e faze com que volte ao seu povo; com as tuas mãos, luta por ele e sê tu ajuda contra os seus inimigos.
8 Adama a kumaci ka aza e Levi tamkpamu ɗa u danai,
8 De Levi disse: Dá, ó Deus, o teu Tumim e o teu Urim para o homem fidedigno, que tu provaste em Massá, com quem discutiste nas águas de Meribá;
9 U danai esheku a̱ ni n a̱na̱ku,
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: “Nunca os vi”; e que não conheceu os seus irmãos e não estimou os seus filhos, pois guardou a tua palavra e observou a tua aliança.
10 Ɗa o yotsongi Yakubu ukuna u nu,
10 Ensina os teus juízos a Jacó e a tua lei, a Israel; oferece incenso às tuas narinas e holocausto, sobre o teu altar.
11 Zuwaka kuyeve ku ni ra̱ka̱ una̱singai,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Adama a Bayami tamkpamu, ɗa u danai,
12 De Benjamim disse: O amado do todo o dia o e ele descansará nos seus braços.
13 Adama a̱ Isufu kpamu ɗa u danai,
13 De José disse: Bendita do com o que é mais excelente dos céus, do orvalho e das profundezas;
14 n ili i kashina i singai i na kanna ka̱ tsu ɓa̱nka̱ ka̱ta̱ i matsa mayin,
14 com o que é mais excelente daquilo que o sol amadurece e daquilo que os meses produzem;
15 koɓolo n kuneꞋe ku singai ku umaci wu nsansa n ayin a cau,
15 com o que é mais excelente dos montes antigos e mais excelente das colinas eternas;
16 Koɓolo n kuneꞋe ku singai ki iɗika tsu na i ɗa yi gbaga vi ni,
16 com o que é mais excelente da terra e da sua plenitude e da bondade daquele que apareceu na sarça. Que tudo isto venha sobre a cabeça de José, sobre a cabeça do príncipe entre seus irmãos.
17 Tsugbayin ci Isufu ci ta̱ an kobomburon ka na a̱ gita̱i kumatsa,
17 Ele tem a imponência do primogênito de um touro, e os seus chifres são como os de um boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até as extremidades da terra. Tais, pois, são as miríades de Efraim, e tais são os milhares de Manassés.
18 Adama a Zabalun tamkpamu ɗa u danai,
18 De Zebulom disse: Alegre-se, Zebulom, nas suas viagens, e você, Issacar, nas suas tendas.
19 I ta̱ e kuɗeke uma a kubana a kusan,
19 Os dois chamarão os povos ao monte; ali oferecerão sacrifícios aceitáveis, porque sugam a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Adama a Gadu kpamu ɗa u danai,
20 De Gade disse: Bendito aquele que expande o território de Gade! Como leoa ele fica à espreita e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 U zagbakai ka̱ci ka̱ ni iɗika i singai,
21 Ficou com a melhor parte, porque ali estava escondida a porção que cabe ao chefe; ele veio com os chefes do povo, executou a justiça do e os seus juízos para com Israel.
22 Adama a Dan kpamu ɗa u danai,
22 De Dã disse: Dã é um leãozinho que vem saltando de Basã.
23 Adama a Nafutali kpamu ɗa u danai,
23 De Naftali disse: Naftali receberá favores e, cheio da bênção do possuirá o lago e o Sul.
24 Adama Ashera kpamu ɗa u danai,
24 De Aser disse: Bendito seja Aser entre os filhos de Jacó! Que ele seja favorecido pelos seus irmãos e banhe em azeite os seus pés.
25 YaꞋan utsutsu u likuci i nu u yaꞋan utsura tsu viyum n viyum vi shili.
25 Sejam de ferro e de bronze os seus ferrolhos, e que a sua paz dure como os seus dias.
26 <<Babu vuza yoku uteku tsu Ka̱shile ka Jeshuru,
26 Não há ninguém como Deus, ó Jesurum! Ele cavalga sobre os céus para ajudar você e com a sua alteza, sobre as nuvens.
27 Ka̱shile ku Uba̱nga̱ri a̱yi ɗa ubuta̱ wi ida̱shi u nu,
27 O Deus eterno é a sua habitação e, por baixo de você, ele estende os braços eternos. Ele expulsou os inimigos de diante de você e disse: “Destrua-os”.
28 Uteku tsu nampa tsu ɗa uma a Isaraila a̱ kuda̱sa̱ngu m ma̱ta̱na̱,
28 Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
29 Una̱singai u ɗa, a̱ɗa̱ aza Isaraila
29 Feliz é você, ó Israel! Quem é como você? Povo salvo pelo que é o escudo que o socorre, a espada que lhe dá alteza. Assim, os seus inimigos se sujeitarão a você, e você pisará os seus altos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.