Deuteronômio 31
asg (ASG) vs BKJ
1 Ɗa Musa u lyaꞋi kelime n kudansa ili i nampa dem a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 ɗa u danai, <<Gogo na mi ta̱ n a̱ya̱ amangatawun n kamanga (120), mi o kudoku ma fuɗa mo tono n a̱ɗa̱ ba. Vuzavaguɗu u dana mu ta̱, <Vi a kupasa kuyene ku Urudu ba.>
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Ama Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n ka̱ci ka̱ ni wi ta̱ a kupasa kafu a̱ɗa̱. A̱yi ɗa wa kuna uduniyan u na wi lo ida̱shi a̱ ubuta̱ wa ra̱ka̱, adama a na i da̱sa̱ngu. Jesuwa ɗa u kuꞋuka le kelime uteku u na Vuzavaguɗu u danai.
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kuyaꞋan n ele uteku u na u yaꞋin n Sihon n Ogu ngono ma aza a Amoriya, ele vu na wu unai koɓolo n iɗika i le dem.
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Vuzavaguɗu wi ta̱ e kuneke ɗa̱ aza a iɗika a nanlo wa̱ ɗa̱. Mayun i yaꞋan ili i na n danai ɗa̱ i yaꞋanka le dem.
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 YaꞋin ka̱ɗu i shamgba n utsura, ka̱ta̱ i pana wovon ko i jeꞋeke ikyamba adama e le ba. Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ koɓolo n a̱ɗa̱. A̱yi wi a̱ kuka̱sukpa̱ ɗa̱ ko u varuku ɗa̱ ba.>>
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Ɗa Musa u ɗekei Jesuwa e kelime ka uma a Isaraila dem, ɗa u danai ni, <<YaꞋan ka̱ɗu vu shamgba n utsura, adama a na avu ɗa vo kutono n uma a nampa, a kubana a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i le u danai u kuneke le. Vu peceke yaba dem u ciya̱ uka̱ni i ni.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Vuzavaguɗu n ka̱ci ka̱ ni wi ta̱ o kutono n a̱ɗa̱, wi ta̱ o kuyongo n a̱ɗa̱ kpamu, a̱yi wi a̱ kuka̱sukpa̱ ɗa̱ ko u varuku ɗa̱ ba. Pana wovon ba, ko ka̱ɗu ka̱ nu ka̱ gusa̱ ba.>>
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Ɗa Musa u ɗanai wila̱ u nampa ɗa u nekei u ɗa u anan ganu, muku n Levi, ele vu na a tsu canuku akpati vu uzuwakpani u Vuzavaguɗu koɓolo n aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a Isaraila ra̱ka̱.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Ɗa Musa u danai le. <<A ukoci u ka̱ya̱ ke cindere dem, a̱ ka̱ya̱ ka kuna atan, a ayin a̱ ka̱ɗiva̱ ka̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 a ayin a na uma a Isaraila ra̱ka̱ a̱ ta̱wa̱i a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki a kuzagba, ka̱ta̱ i kece wila̱ u nampa e kelime ke le a pana n atsuvu e le.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Ɗeke le dem a̱ ubuta̱ u te ali n a̱ma̱ci, koɓolo m muku, n omoci a na i punu ida̱shi asuvu a̱ likuci i ɗa̱, adama a na a̱ ciya̱ a pana, ka̱ta̱ a̱ yeve uteku tsu na a kupana wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ o tono ukuna u wila̱ wa mayin.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Nannai ɗa muku n ɗa̱ aza a na ka̱ta̱ e yevei wila̱ u nampa ba a̱ ciya̱ a pana u ɗa, ka̱ta̱ e yeve uteku tsu na a kupana wovon u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Yi baci de ida̱shi punu a iɗika i na yi a kupasa e kuyene ku Urudu ka̱ta̱ i lyaꞋa i ɗa.>>
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Gogo na kanna ka̱ kukuwa̱ ka̱ nu ka yawa ta̱ ɗevu. Ɗeke Jesuwa adama a na i uwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, a̱ ubuta̱ u na n kerengu yi.>> Ɗa Musa n Jesuwa a bankai ka̱ci ke le a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Ɗa Vuzavaguɗu u cipa̱i punu a̱ Ma̱va̱li ma a kabashi ke keleshu, ɗa kabashi ka ka shamgbai a̱ utsutsu u Ma̱va̱li wa.
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa, <<Ayin a yawa ta̱ a na va banka anan koko a̱ nu n kiya, ayin na baci ta na vu lazai uma a nampa i ta̱ a̱ kuka̱na̱ kutono a̱ma̱li a omoci, a̱ma̱li a iɗika i na i kubana ya uwa. I ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ mu ka̱ta̱ a̱ ɗa̱ngusa̱ uzuwakpani u na n yaꞋin n ele.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 A kanna ka nanlo ka, mpa mi ta̱ a kuyaꞋan wupa n ele ka̱ta̱ n ka̱sukpa̱ le, ka̱ta̱ mpa n sokongu a̱shi a̱ va̱ we le ka̱ta̱ a una le. Atakaci a̱ a̱bunda̱i i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ we le, a kanna ka nanlo ka ka̱ta̱ a yaꞋan keci, <Atakaci n kawuya ka nampa ka, a̱ ta̱wa̱ ta̱ wa̱ tsu adama a na Ka̱shile ka̱ tsu ki koɓolo n a̱tsu ba?>
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 A ayin a nanlo, mpa ta na mayun n kusokongu ta̱ a̱shi a̱ va̱ a̱ ubuta̱ u le adama a̱ unushi u na a yaꞋin dem, u na o tonoi a̱ma̱li.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 <<Gogo na ɗanakai ka̱ci ka̱ ɗa̱ vishipa vu nampa ka̱ta̱ i piꞋisaka uma a Isaraila, ka̱ta̱ i zuwa le a yaꞋan vu ɗa, adama a na wo okpo mu urotu a̱ ubuta̱ u le.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Mi ta̱ a̱ kutuka̱ le a iɗika i na n kucinai an me neke ikaya i le, iɗika i na yi e kuyene m maniꞋin n tsuta̱. Ta ɗe a kulya uyoꞋo, a kulya ilikulya i na a cikalai dem, ka̱ta̱ a maꞋan ikyamba. Ama i ta̱ a̱ kugita̱ kutono a̱ma̱li, o kugoyo mu ka̱ta̱ o koɗo uzuwakpani u va̱.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Ayin na baci ma̱dukpa̱ n atakaci a̱bunda̱i a̱ ta̱wa̱i we le, vishipa vu nampa vi ta̱ o ko okpo urotu we le, adama a na vu ɗa vi a̱ kupuwa̱nka̱ a̱ una̱ u muku nu ntsukaya n le ba. Adama na n yeve ta̱ ɗe kusheshe ku uma a nampa ali kafu n ta̱wa̱ n ele punu a iɗika i nampa i na n kucinai me kuneke le.>>
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Ɗa Musa u ɗanai vishipa va a kanna ka, ɗa u piꞋisakai aza a Isaraila.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Vuzavaguɗu u danai Jesuwa kolobo ka Nun. <<YaꞋan ka̱ɗu ka̱ta̱ vu gbama asuvu, adama a na vi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ n uma a Isaraila a iɗika i na n kucinai mi e kuneke le. Mpa n ka̱ci ka̱ va̱ mi ta̱ o kuyongo koɓolo n avu.>>
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Ana Musa u kotsoi kuɗana katagarda ka̱ wila̱ ka nampa a̱ ugiti ali a kubana a ukocishi.
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 Ɗa u nekei kadanshi ka nampa wa aza e Levi, ele na a tsu canuku akpati vu uzuwakpani u Vuzavaguɗu ɗa u danai,
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 <<Ɗikai katagarda ka̱ wila̱ ka nampa ka̱ta̱ i zuwa kaꞋa a kakambu ka akpati vu uzuwakpani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ta ɗe ko kuyongo tsu magaꞋan a kubana wa̱ ɗa̱.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Adama a na n yeve ta̱ ugbamukaci u ɗa̱ n tsu na yi n ukpa̱ɗi u kupana. I yaꞋanka baci Vuzavaguɗu ugbamukaci a ayin na mi n wuma koɓolo n a̱ɗa̱, te ɗai tamkpamu ayin na baci n kuwa̱i?
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Ɓolonki mu nkoshi n kumaci n ɗa̱ ra̱ka̱ koɓolo n tsugbayin dem, adama a na n yaꞋan kadanshi ka nampa atsuvu e le, ka̱ta̱ n ɗeke gaɗi n iɗika wo okpo ngaꞋan we le.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Adama na n yeve ta̱ ayin a na baci n kuwa̱i yi ta̱ a̱ kula̱nga̱sa̱ ka̱ci ka̱ ɗa̱ ka̱ta̱ i kpatala i ka̱sukpa̱ uye u na n danai ɗa̱ i tono. A ayin a̱ kuta̱wa̱, atakaci i ta̱ a̱ kuka̱na̱ ɗa̱, adama a na yi ta̱ a kuyaꞋan ili i gbani-gbani a̱ a̱shi a Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ i zuwa yi u yaꞋan wupa a̱ ubuta̱ wu ulinga we ekiye u ɗa̱.>>
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Ɗa Musa u kecei iɗani i vishipa i nampa a̱ ugiti ali a kubana a ukocishi a atsuvu a uma a Isaraila dem.
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.