Deuteronômio 30

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 <<Gogo na n neke ɗa̱ ta̱ kazagba a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱singai ko u wuya. A makyan ma na baci ili i nanlo i gita̱i n a̱ɗa̱, ɗa kpamu yi ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u betuwei ɗa̱, yi ta̱ a kuciɓa n kazagba ka na n nekei ɗa̱.
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 A̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ i bonoko baci a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa i tonoi wila̱ u ni n ka̱ɗu ke te, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, uteku tsu na mi a kuyaꞋanka ɗa̱ kadanshi anana,
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ o kubonokoko ɗa̱ n una̱singai. Wi ta̱ kpamu o kuyotsongu ɗa̱ kasingai ka̱ ni, ka̱ta̱ u doku u ɓolongu ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kumaci u na Vuzavaguɗu Ka̱shile wi ishi u betuwei ɗa̱ u bankai.
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 Ko a betyuwe ɗa̱ baci a kubana daꞋin vi iɗika i yoku, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ o kuɓolongu ɗa̱ ka̱ta̱ u bonoko ɗa̱ kpamu.
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ o kubonoko ɗa̱ asuvu a iɗika i na yo okpoi yi ikaya i ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu yo okpo yi uka̱ni u ɗa̱. Wi ta̱ kpamu e kuneke ɗa̱ uciyi n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ kpamu u zuwa ɗa̱ i doku i yimkpa ka̱u ali i laꞋa tsukaya tsu ɗa̱.
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kpamu wi ta̱ a kusabaꞋa a̱ɗu a̱ ɗa̱ n a̱ muku n ɗa̱ adama a na i ciga yi n ka̱ɗu ke te n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i ciya̱ wuma.
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuyaꞋanka irala i ɗa̱ aza a na a iwain ɗa̱ ɗa i a kutakacika ɗa̱, una̱ u wuya u nampa ra̱ka̱.
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 Ka̱ta̱ i tono Vuzavaguɗu, kpamu n wila̱ u ni u na mi e kuneke ɗa̱ anana.
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ e kuneke ɗa̱ uciyi ka̱u a̱ ubuta̱ wu ulinga we ekiye u ɗa̱ dem, koɓolo m muku n na yi a kumatsa, m muku mi ili i kuzuwa i ɗa̱, n icimbishi yi iɗika i ɗa̱. Vuzavaguɗu wi ta̱ a kupana uyoꞋo yo okpo aza a uciyi, uteku tsu na u panai uyoꞋo wi ikaya i ɗa̱.
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 Wi ta̱ a kuyaꞋan nannai i tono baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i tonoi kadanshi ka̱ ni n ili i kutono i na yi uɗani a Katagarda ka̱ Wila̱, ɗa kpamu i bonokoi a̱ɗu a̱ ɗa̱ a uɓon u kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 <<Mayun, kadanshi ka nampa ka na mi a kudana ɗa̱ anana na, ka laꞋa utsura u ɗa̱ ba, ko ka laꞋa ɗa̱ kutono.
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 Wila̱ wa ta u ɗa wi gaɗi ba, an ya dana, <Yayi u kukumba ɗe gaɗi adama a na u cipa̱ka̱ tsu n u ɗa, ciya̱ tsu pana ka̱ta̱ tsu tono u ɗa?>
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 Wi ɗe feu na ɗe a upashi u mala ba ali ye ece, i dana, <Yayi u kubana wa pasa mala ma, ka̱ta̱ u tuka̱ tsu n u ɗa, ciya̱ tsu pana ka̱ta̱ tsu tono u ɗa?>
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 A̱Ꞌa̱, akaka a i ta̱ lo ɗevu n a̱ɗa̱, i ta̱ punu a̱ una̱ u ɗa̱, n a̱ɗu a̱ ɗa̱ dem adama a na i tono.
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 <<Ama anana n zuwaka ɗa̱ ta̱ wuma n ugaꞋin, ukpa̱ n kawuya.
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 Anana mi ta̱ a kuɓarangu ɗa̱ i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i tono uye u ni ka̱ta̱ kpamu i ka̱na̱ wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono dem, nannai ɗa i kuyongo n wuma ka̱ta̱ feu i doku n ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwaka ɗa̱ una̱singai a iɗika i na yi a kuꞋuwa adama a na i ka̱na̱.
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 Ama i kpanduku baci a̱ɗu a̱ ɗa̱ ɗa i iwain kupana, a̱ɗu a̱ ɗa̱ a vadalukpai ɗa i kuɗa̱ngi i cikpai a̱ma̱li,
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 Mi ta̱ a kudana ɗa̱ anana, i yaꞋan baci nannai, i ta̱ a kuna ɗa̱. Yi a kuyaꞋan megeshe a iɗika i na yi a kupasa e kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ i uwa yo okpo i ɗa̱ ba.
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 <<Anana mi ta̱ e kuɗekushe gaɗi n iɗika yo okpo ngaꞋan adama a̱ ɗa̱. N zuwa ta̱ wuma n ukpa̱ kelime ka̱ ɗa̱, n una̱singai n una̱ u wuya. Zagbai wuma adama a na a̱ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ i yongo n wuma.
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ i tono ili i na u danai dem, i gbaga yi adama a na ɗaɗa wuma u ɗa̱ n ayin a̱ a̱bunda̱i. Adama a na i da̱sa̱ngu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kucinai kuneke ikaya i ɗa̱, Ibirahi, n Ishaku n Yakubu.>>
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.