Deuteronômio 30
asg (ASG) vs NAA
1 <<Gogo na n neke ɗa̱ ta̱ kazagba a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱singai ko u wuya. A makyan ma na baci ili i nanlo i gita̱i n a̱ɗa̱, ɗa kpamu yi ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u betuwei ɗa̱, yi ta̱ a kuciɓa n kazagba ka na n nekei ɗa̱.
1 — Quando todas estas coisas vierem sobre vocês, a bênção e a maldição que pus diante de vocês, se vocês se lembrarem delas entre todas as nações para onde o Senhor , seu Deus, os lançar
2 A̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ i bonoko baci a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa i tonoi wila̱ u ni n ka̱ɗu ke te, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, uteku tsu na mi a kuyaꞋanka ɗa̱ kadanshi anana,
2 e voltarem para o Senhor , seu Deus, vocês e os seus filhos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, e derem ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje lhes ordeno,
3 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ o kubonokoko ɗa̱ n una̱singai. Wi ta̱ kpamu o kuyotsongu ɗa̱ kasingai ka̱ ni, ka̱ta̱ u doku u ɓolongu ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kumaci u na Vuzavaguɗu Ka̱shile wi ishi u betuwei ɗa̱ u bankai.
3 então o Senhor , seu Deus, mudará a sorte de vocês, e se compadecerá de vocês, e os reunirá de todos os povos entre os quais o Senhor , o Deus de vocês, os havia espalhado.
4 Ko a betyuwe ɗa̱ baci a kubana daꞋin vi iɗika i yoku, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ o kuɓolongu ɗa̱ ka̱ta̱ u bonoko ɗa̱ kpamu.
4 Ainda que os desterrados estejam nos lugares mais distantes da terra, desde aí o Senhor , seu Deus, os ajuntará e os trará de volta.
5 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ o kubonoko ɗa̱ asuvu a iɗika i na yo okpoi yi ikaya i ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu yo okpo yi uka̱ni u ɗa̱. Wi ta̱ kpamu e kuneke ɗa̱ uciyi n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ kpamu u zuwa ɗa̱ i doku i yimkpa ka̱u ali i laꞋa tsukaya tsu ɗa̱.
5 O Senhor , seu Deus, introduzirá vocês na terra que seus pais possuíram, e dela vocês tomarão posse. Ele fará bem a vocês e os multiplicará mais do que aos seus pais.
6 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kpamu wi ta̱ a kusabaꞋa a̱ɗu a̱ ɗa̱ n a̱ muku n ɗa̱ adama a na i ciga yi n ka̱ɗu ke te n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i ciya̱ wuma.
6 O Senhor , seu Deus, circuncidará o coração de vocês e o coração dos seus descendentes, para que vocês amem o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma, para que vocês tenham vida.
7 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuyaꞋanka irala i ɗa̱ aza a na a iwain ɗa̱ ɗa i a kutakacika ɗa̱, una̱ u wuya u nampa ra̱ka̱.
7 O Senhor , seu Deus, porá todas estas maldições sobre os inimigos de vocês e sobre aqueles que os odeiam e os perseguiram.
8 Ka̱ta̱ i tono Vuzavaguɗu, kpamu n wila̱ u ni u na mi e kuneke ɗa̱ anana.
8 De novo vocês darão ouvidos à voz do Senhor e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno.
9 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ e kuneke ɗa̱ uciyi ka̱u a̱ ubuta̱ wu ulinga we ekiye u ɗa̱ dem, koɓolo m muku n na yi a kumatsa, m muku mi ili i kuzuwa i ɗa̱, n icimbishi yi iɗika i ɗa̱. Vuzavaguɗu wi ta̱ a kupana uyoꞋo yo okpo aza a uciyi, uteku tsu na u panai uyoꞋo wi ikaya i ɗa̱.
9 O Senhor , seu Deus, dará a vocês abundância em tudo o que fizerem, no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto da terra, e os beneficiará. Porque o Senhor voltará a se alegrar em vocês, para lhes fazer bem, como se alegrou nos pais de vocês,
10 Wi ta̱ a kuyaꞋan nannai i tono baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i tonoi kadanshi ka̱ ni n ili i kutono i na yi uɗani a Katagarda ka̱ Wila̱, ɗa kpamu i bonokoi a̱ɗu a̱ ɗa̱ a uɓon u kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
10 se derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se vocês se converterem ao Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.
11 <<Mayun, kadanshi ka nampa ka na mi a kudana ɗa̱ anana na, ka laꞋa utsura u ɗa̱ ba, ko ka laꞋa ɗa̱ kutono.
11 — Porque este mandamento que hoje lhes ordeno não é demasiadamente difícil, nem está longe de vocês.
12 Wila̱ wa ta u ɗa wi gaɗi ba, an ya dana, <Yayi u kukumba ɗe gaɗi adama a na u cipa̱ka̱ tsu n u ɗa, ciya̱ tsu pana ka̱ta̱ tsu tono u ɗa?>
12 Não está no céu, para que tenham de dizer: “Quem subirá até o céu por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
13 Wi ɗe feu na ɗe a upashi u mala ba ali ye ece, i dana, <Yayi u kubana wa pasa mala ma, ka̱ta̱ u tuka̱ tsu n u ɗa, ciya̱ tsu pana ka̱ta̱ tsu tono u ɗa?>
13 Nem está do outro lado do mar, para que tenham de dizer: “Quem irá atravessar o mar por nós, para nos trazer o mandamento e anunciá-lo a nós, para que o cumpramos?”
14 A̱Ꞌa̱, akaka a i ta̱ lo ɗevu n a̱ɗa̱, i ta̱ punu a̱ una̱ u ɗa̱, n a̱ɗu a̱ ɗa̱ dem adama a na i tono.
14 Pois esta palavra está bem perto de vocês, na sua boca e no seu coração, para que vocês a cumpram.
15 <<Ama anana n zuwaka ɗa̱ ta̱ wuma n ugaꞋin, ukpa̱ n kawuya.
15 — Vejam! Hoje coloco diante de vocês a vida e o bem, a morte e o mal.
16 Anana mi ta̱ a kuɓarangu ɗa̱ i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i tono uye u ni ka̱ta̱ kpamu i ka̱na̱ wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono dem, nannai ɗa i kuyongo n wuma ka̱ta̱ feu i doku n ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwaka ɗa̱ una̱singai a iɗika i na yi a kuꞋuwa adama a na i ka̱na̱.
16 Se guardarem o mandamento que hoje lhes ordeno, que amem o Senhor , seu Deus, andem nos seus caminhos e guardem os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus juízos, então vocês viverão e se multiplicarão, e o Senhor , seu Deus, os abençoará na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
17 Ama i kpanduku baci a̱ɗu a̱ ɗa̱ ɗa i iwain kupana, a̱ɗu a̱ ɗa̱ a vadalukpai ɗa i kuɗa̱ngi i cikpai a̱ma̱li,
17 Mas, se o coração de vocês se desviar, e não quiserem ouvir, mas forem seduzidos, se inclinarem diante de outros deuses e os servirem,
18 Mi ta̱ a kudana ɗa̱ anana, i yaꞋan baci nannai, i ta̱ a kuna ɗa̱. Yi a kuyaꞋan megeshe a iɗika i na yi a kupasa e kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ i uwa yo okpo i ɗa̱ ba.
18 então hoje lhes declaro que, certamente, perecerão; não permanecerão muito tempo na terra na qual, passando o Jordão, vocês vão entrar para dela tomar posse.
19 <<Anana mi ta̱ e kuɗekushe gaɗi n iɗika yo okpo ngaꞋan adama a̱ ɗa̱. N zuwa ta̱ wuma n ukpa̱ kelime ka̱ ɗa̱, n una̱singai n una̱ u wuya. Zagbai wuma adama a na a̱ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ i yongo n wuma.
19 Hoje tomo o céu e a terra por testemunhas contra vocês, que lhes propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolham, pois, a vida, para que vivam, vocês e os seus descendentes,
20 Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ i tono ili i na u danai dem, i gbaga yi adama a na ɗaɗa wuma u ɗa̱ n ayin a̱ a̱bunda̱i. Adama a na i da̱sa̱ngu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kucinai kuneke ikaya i ɗa̱, Ibirahi, n Ishaku n Yakubu.>>
20 amando o Senhor , seu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-se a ele; pois disto depende a vida e a longevidade de vocês. Escolham a vida, para que habitem na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, a Abraão, Isaque e Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.