Deuteronômio 30

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Gogo na n neke ɗa̱ ta̱ kazagba a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱singai ko u wuya. A makyan ma na baci ili i nanlo i gita̱i n a̱ɗa̱, ɗa kpamu yi ida̱shi a̱ ka̱tsuma̱ ka aduniyan a̱ ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u betuwei ɗa̱, yi ta̱ a kuciɓa n kazagba ka na n nekei ɗa̱.
1 Moisés disse ao povo: — Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o
2 A̱ɗa̱ m muku n ɗa̱ i bonoko baci a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa i tonoi wila̱ u ni n ka̱ɗu ke te, n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, uteku tsu na mi a kuyaꞋanka ɗa̱ kadanshi anana,
2 Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
3 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ o kubonokoko ɗa̱ n una̱singai. Wi ta̱ kpamu o kuyotsongu ɗa̱ kasingai ka̱ ni, ka̱ta̱ u doku u ɓolongu ɗa̱ a̱ ubuta̱ u kumaci u na Vuzavaguɗu Ka̱shile wi ishi u betuwei ɗa̱ u bankai.
3 então o Senhor , nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
4 Ko a betyuwe ɗa̱ baci a kubana daꞋin vi iɗika i yoku, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ o kuɓolongu ɗa̱ ka̱ta̱ u bonoko ɗa̱ kpamu.
4 Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o Senhor , nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
5 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ o kubonoko ɗa̱ asuvu a iɗika i na yo okpoi yi ikaya i ɗa̱, ka̱ta̱ kpamu yo okpo yi uka̱ni u ɗa̱. Wi ta̱ kpamu e kuneke ɗa̱ uciyi n a̱bunda̱i, ka̱ta̱ kpamu u zuwa ɗa̱ i doku i yimkpa ka̱u ali i laꞋa tsukaya tsu ɗa̱.
5 para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
6 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ kpamu wi ta̱ a kusabaꞋa a̱ɗu a̱ ɗa̱ n a̱ muku n ɗa̱ adama a na i ciga yi n ka̱ɗu ke te n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i ciya̱ wuma.
6 O Senhor , nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
7 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuyaꞋanka irala i ɗa̱ aza a na a iwain ɗa̱ ɗa i a kutakacika ɗa̱, una̱ u wuya u nampa ra̱ka̱.
7 Com aquelas maldições o Senhor Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
8 Ka̱ta̱ i tono Vuzavaguɗu, kpamu n wila̱ u ni u na mi e kuneke ɗa̱ anana.
8 e vocês obedecerão de novo a Deus, o Senhor , e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
9 Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ e kuneke ɗa̱ uciyi ka̱u a̱ ubuta̱ wu ulinga we ekiye u ɗa̱ dem, koɓolo m muku n na yi a kumatsa, m muku mi ili i kuzuwa i ɗa̱, n icimbishi yi iɗika i ɗa̱. Vuzavaguɗu wi ta̱ a kupana uyoꞋo yo okpo aza a uciyi, uteku tsu na u panai uyoꞋo wi ikaya i ɗa̱.
9 Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
10 Wi ta̱ a kuyaꞋan nannai i tono baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ɗa kpamu i tonoi kadanshi ka̱ ni n ili i kutono i na yi uɗani a Katagarda ka̱ Wila̱, ɗa kpamu i bonokoi a̱ɗu a̱ ɗa̱ a uɓon u kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
10 Isso ele fará se vocês obedecerem ao Senhor , nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o Senhor , nosso Deus.
11 <<Mayun, kadanshi ka nampa ka na mi a kudana ɗa̱ anana na, ka laꞋa utsura u ɗa̱ ba, ko ka laꞋa ɗa̱ kutono.
11 — Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
12 Wila̱ wa ta u ɗa wi gaɗi ba, an ya dana, <Yayi u kukumba ɗe gaɗi adama a na u cipa̱ka̱ tsu n u ɗa, ciya̱ tsu pana ka̱ta̱ tsu tono u ɗa?>
12 Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
13 Wi ɗe feu na ɗe a upashi u mala ba ali ye ece, i dana, <Yayi u kubana wa pasa mala ma, ka̱ta̱ u tuka̱ tsu n u ɗa, ciya̱ tsu pana ka̱ta̱ tsu tono u ɗa?>
13 Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
14 A̱Ꞌa̱, akaka a i ta̱ lo ɗevu n a̱ɗa̱, i ta̱ punu a̱ una̱ u ɗa̱, n a̱ɗu a̱ ɗa̱ dem adama a na i tono.
14 Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
15 <<Ama anana n zuwaka ɗa̱ ta̱ wuma n ugaꞋin, ukpa̱ n kawuya.
15 — Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
16 Anana mi ta̱ a kuɓarangu ɗa̱ i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i tono uye u ni ka̱ta̱ kpamu i ka̱na̱ wila̱ u ni n kadanshi ka̱ ni n ili i kutono dem, nannai ɗa i kuyongo n wuma ka̱ta̱ feu i doku n ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u zuwaka ɗa̱ una̱singai a iɗika i na yi a kuꞋuwa adama a na i ka̱na̱.
16 Se vocês obedecerem aos mandamentos do Senhor , nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes. Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
17 Ama i kpanduku baci a̱ɗu a̱ ɗa̱ ɗa i iwain kupana, a̱ɗu a̱ ɗa̱ a vadalukpai ɗa i kuɗa̱ngi i cikpai a̱ma̱li,
17 — ausente —
18 Mi ta̱ a kudana ɗa̱ anana, i yaꞋan baci nannai, i ta̱ a kuna ɗa̱. Yi a kuyaꞋan megeshe a iɗika i na yi a kupasa e kuyene ku Urudu, ka̱ta̱ i uwa yo okpo i ɗa̱ ba.
18 — ausente —
19 <<Anana mi ta̱ e kuɗekushe gaɗi n iɗika yo okpo ngaꞋan adama a̱ ɗa̱. N zuwa ta̱ wuma n ukpa̱ kelime ka̱ ɗa̱, n una̱singai n una̱ u wuya. Zagbai wuma adama a na a̱ɗa̱ nu ntsukaya n ɗa̱ i yongo n wuma.
19 Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
20 Cigai Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱. Ka̱ta̱ i tono ili i na u danai dem, i gbaga yi adama a na ɗaɗa wuma u ɗa̱ n ayin a̱ a̱bunda̱i. Adama a na i da̱sa̱ngu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka kucinai kuneke ikaya i ɗa̱, Ibirahi, n Ishaku n Yakubu.>>
20 Amem o Senhor , nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.