Deuteronômio 29
asg (ASG) vs NVI
1 Nava ɗaɗa kadanshi ku uzuwakpani ka na Vuzavaguɗu u danai Musa u dana aza a Isaraila ele a iɗika i Mowabu, kau n uzuwakpani u na u yaꞋankai le a kusan ku Horebu.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 Ɗa Musa u ɓolongi aza a Isaraila ra̱ka̱ ɗa u danai le, <<Ye ene ta̱ n a̱shi a̱ ɗa̱ i na Vuzavaguɗu u yaꞋankai FiriꞋauna a Masar n agbashi a̱ ni koɓolo n iɗika i ni ra̱ka̱.
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 N a̱shi a̱ ɗa̱, ye ene ta̱ atakaci a gbangam, n iyoci, n ili i mereve i gbagbaꞋin.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 Ama ali n gogo na Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ka̱ɗu ke kuyeve, ko a̱shi e kene, ko atsuvu a kupana ba.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ya̱ amangere a na n tonoi n a̱ɗa̱ a kakamba, ntogu n ɗa̱ n ataka e ene a̱ ɗa̱ feu o oꞋwo ba.
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 I lyaꞋa ilikulya ba, kpamu i soꞋo ma̱kya̱n ko ili yi isoꞋoshi i yoku yu utsura ba. N yaꞋan ta̱ nannai adama a na i yeve an mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 A ayin a na i yawai a̱ ubuta̱ u nampa, ɗa Sihon Mogono ma Heshibon n Ogu mogono ma Bashan a̱ tukai tsu n kuvon, ama ɗa tsu lyaꞋi le.
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 Ɗa ci isai iɗika i le, ɗa ci nekei ɗa̱ i ɗa yo okpo yu uka̱ni i kumaci ka aza a Ruben, n aza a Gadu, koɓolo n kagimi ka kumaci ka aza a Manasa.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 Adama a nannai, ka̱ta̱ i tono kadanshi ku uzuwakpani ka nampa mayin adama a na i ciya̱ ulyaꞋi wi ili dem i na yi a kuyaꞋan.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 <<Anana, a̱ɗa̱ ɗa na ra̱ka̱ kashani e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, n aza e kelime a kumaci a̱ ɗa̱, aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, n aza e kelime o osoji a̱ ɗa̱ koɓolo n ali a Isaraila ra̱ka̱,
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 koɓolo m muku n ɗa̱ n a̱ma̱ci a̱ ɗa̱, n omoci a na i ida̱shi n a̱ɗa̱ a̱ a̱pa̱m, ele vu na a tsu kapasaka ɗa̱ nɗanga, ka̱ta̱ e kenukuku ɗa̱ mini.
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 Yi ta̱ a kashani na adama a na i yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, uzuwakpani u na Vuzavaguɗu wi a kuyaꞋan n a̱ɗa̱ anana, u na a kuvara n ka̱ta̱mba̱ri ka akucina,
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 Adama a na u bonoko ɗa̱ uma a̱ ni anana, ka̱ta̱ a̱yi wo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱ uteku tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani n tsu na kpamu u yaꞋin akucina n ishekpu i ɗa̱ Ibirahi, n Ishaku koɓolo n Yakubu.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Ba n a̱ɗa̱ ɗa koci mpa mi a kuyaꞋan uzuwakpani u nampa koɓolo n akucina a̱ ni ba,
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 ama ali n a̱ɗa̱ vu na yi kashani n a̱tsu na anana e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, koɓolo n aza na i n a̱tsu na anana ba.
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 <<A̱ɗa̱ n ka̱ci ka̱ ɗa̱ i yeve ta̱ uteku tsu na tsu da̱sa̱ngi a iɗika i Masar, n tsu na kpamu tsu urangi a iɗika kakau a kuta̱wa̱ na.
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 Ye ene ta̱ a̱ma̱li a unata e le, n a̱ma̱li a nɗanga, n atali n azurufa koɓolo n azanariya.
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a cina mavali ko mavuka, kumaci ko kelentsu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ anana, vuza na ka̱ɗu ka̱ ni ka kusabaꞋa ka̱ta̱ u kpatala u ka̱sukpa̱ kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu u bono o kutono a̱ma̱li aza a iɗika i nan ɗe ba. Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ ciya̱ vuza tsu karalu ka na ko kokpo maɗanga mo okono n tsukono a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ba.
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 Ɗa baci vuza u panai kadanshi ka akucina ka nampa, ɗa u zuwakai ka̱ci ka̱ ni una̱singai ɗa u sheshei n ka̱ɗu ka̱ ni u danai, <Babu i na yi a̱ kuciya̱ mu ko ɗa baci n lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ugbamukaci.> Nannai va wi ta̱ a̱ kutuka̱ ra̱ka̱ vu ɗa̱ n kawuya a̱ ubuta̱ u uma a̱ usuɓi n aza a babu usuɓi.
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 Vuzavaguɗu wi a kucinukpaka vuma nanlo unushi u ni ba, wupa u ni n cisheꞋe ci ni ci ta̱ a̱ kukula̱ adama a vuma a nanlo. Una̱ u wuya u na a ɗanai punu a katagarda ka nampa ra̱ka̱ wi ta̱ o kutono yi, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu wu utuka̱ kula ku ni punu a iɗika ya aduniyan.
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kutakpa vuma va a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ adama a na u takacika, derere n una̱ u wuya ra̱ka̱ wu uzuwakpani u na a ɗanai a katagarda ka̱ wila̱ ka nampa.
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱ a̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ ɗa̱, n omoci a na a̱ kuta̱ a iɗika i daꞋin, i ta̱ e kene una̱mgbi wi iɗika ya nu mɓa̱la̱ n na Vuzavaguɗu u tsunki le.
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 Iɗika ya ra̱ka̱ yi ta̱ a̱ kukula̱ n akina a usuɗukpi ka̱u, ka̱ta̱ i ɗa yo okpo tsu mkpaɗi, babu ica̱Ꞌa̱shi, babu ugaꞋin wu ulinga, babu ica̱Ꞌa̱shi i na ya̱ ku uta̱ punu. Wi ta̱ o kokpo derere tsu na Vuzavaguɗu wu unai aza o Sodom n Gomora, n aza a Aduma n Zeboyim, a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱mgbi u ka̱ɗu ka̱ ni.
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 Aduniyan ra̱ka̱ i ta̱ a kudana, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai iɗika i nampa nannai? Yiɗa̱i i zuwai ɗa ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ na̱mgba̱i ka̱u tsu nampa?>
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 Ka̱ta̱ wushuki wa wo okpo, <Adama a na uma a nampa a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ uzuwakpani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le, uzuwakpani u na u yaꞋankai le a makyan ma na wu utuka̱i le a iɗika i Masar.
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 A kpatalai ɗa o bonoi o kutono a̱ma̱li, a̱ kuɗa̱nki le, a̱ma̱li a na a saꞋwai kuyeve ba, a̱ma̱li a na u nekei le ba.
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 I ɗaɗa i zuwai ɗa ka̱ɗu ka Vuzavaguɗu ka̱ kula̱i adama a iɗika i nampa ya, ɗa u tuka̱i i ɗa n una̱ u wuya u na a ɗanai punu a katagarda ka nampa ra̱ka̱.
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 N wupa u gbani-gbani u ɗa Vuzavaguɗu u takpai le a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i le ɗa u betuwei le a iɗika i yoku, uteku tsu na ka ki gogo na.>
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 <<Ili yi usokongi, i Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu i ɗa, ama ili i na a̱ utuka̱i e keteshe i tsu i ɗa koɓolo m muku n tsu ali a kubana uteku n uteku, adama a na tsu tono kadanshi ka̱ wila̱ u nampa ra̱ka̱.>>
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.