Deuteronômio 29
asg (ASG) vs BKJ
1 Nava ɗaɗa kadanshi ku uzuwakpani ka na Vuzavaguɗu u danai Musa u dana aza a Isaraila ele a iɗika i Mowabu, kau n uzuwakpani u na u yaꞋankai le a kusan ku Horebu.
1 Estas são as palavras do pacto que o SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Ɗa Musa u ɓolongi aza a Isaraila ra̱ka̱ ɗa u danai le, <<Ye ene ta̱ n a̱shi a̱ ɗa̱ i na Vuzavaguɗu u yaꞋankai FiriꞋauna a Masar n agbashi a̱ ni koɓolo n iɗika i ni ra̱ka̱.
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 N a̱shi a̱ ɗa̱, ye ene ta̱ atakaci a gbangam, n iyoci, n ili i mereve i gbagbaꞋin.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Ama ali n gogo na Vuzavaguɗu u neke ɗa̱ ka̱ɗu ke kuyeve, ko a̱shi e kene, ko atsuvu a kupana ba.
4 mas o SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 A̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ya̱ amangere a na n tonoi n a̱ɗa̱ a kakamba, ntogu n ɗa̱ n ataka e ene a̱ ɗa̱ feu o oꞋwo ba.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 I lyaꞋa ilikulya ba, kpamu i soꞋo ma̱kya̱n ko ili yi isoꞋoshi i yoku yu utsura ba. N yaꞋan ta̱ nannai adama a na i yeve an mpa ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o SENHOR vosso Deus.
7 A ayin a na i yawai a̱ ubuta̱ u nampa, ɗa Sihon Mogono ma Heshibon n Ogu mogono ma Bashan a̱ tukai tsu n kuvon, ama ɗa tsu lyaꞋi le.
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 Ɗa ci isai iɗika i le, ɗa ci nekei ɗa̱ i ɗa yo okpo yu uka̱ni i kumaci ka aza a Ruben, n aza a Gadu, koɓolo n kagimi ka kumaci ka aza a Manasa.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 Adama a nannai, ka̱ta̱ i tono kadanshi ku uzuwakpani ka nampa mayin adama a na i ciya̱ ulyaꞋi wi ili dem i na yi a kuyaꞋan.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 <<Anana, a̱ɗa̱ ɗa na ra̱ka̱ kashani e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, n aza e kelime a kumaci a̱ ɗa̱, aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, n aza e kelime o osoji a̱ ɗa̱ koɓolo n ali a Isaraila ra̱ka̱,
10 Todos vós estais hoje diante do SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 koɓolo m muku n ɗa̱ n a̱ma̱ci a̱ ɗa̱, n omoci a na i ida̱shi n a̱ɗa̱ a̱ a̱pa̱m, ele vu na a tsu kapasaka ɗa̱ nɗanga, ka̱ta̱ e kenukuku ɗa̱ mini.
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 Yi ta̱ a kashani na adama a na i yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, uzuwakpani u na Vuzavaguɗu wi a kuyaꞋan n a̱ɗa̱ anana, u na a kuvara n ka̱ta̱mba̱ri ka akucina,
12 para que entres no pacto com o SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 Adama a na u bonoko ɗa̱ uma a̱ ni anana, ka̱ta̱ a̱yi wo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱ uteku tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani n tsu na kpamu u yaꞋin akucina n ishekpu i ɗa̱ Ibirahi, n Ishaku koɓolo n Yakubu.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Ba n a̱ɗa̱ ɗa koci mpa mi a kuyaꞋan uzuwakpani u nampa koɓolo n akucina a̱ ni ba,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 ama ali n a̱ɗa̱ vu na yi kashani n a̱tsu na anana e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu, koɓolo n aza na i n a̱tsu na anana ba.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 <<A̱ɗa̱ n ka̱ci ka̱ ɗa̱ i yeve ta̱ uteku tsu na tsu da̱sa̱ngi a iɗika i Masar, n tsu na kpamu tsu urangi a iɗika kakau a kuta̱wa̱ na.
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 Ye ene ta̱ a̱ma̱li a unata e le, n a̱ma̱li a nɗanga, n atali n azurufa koɓolo n azanariya.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a cina mavali ko mavuka, kumaci ko kelentsu a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ anana, vuza na ka̱ɗu ka̱ ni ka kusabaꞋa ka̱ta̱ u kpatala u ka̱sukpa̱ kutono Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu u bono o kutono a̱ma̱li aza a iɗika i nan ɗe ba. Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱ ciya̱ vuza tsu karalu ka na ko kokpo maɗanga mo okono n tsukono a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ ba.
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 Ɗa baci vuza u panai kadanshi ka akucina ka nampa, ɗa u zuwakai ka̱ci ka̱ ni una̱singai ɗa u sheshei n ka̱ɗu ka̱ ni u danai, <Babu i na yi a̱ kuciya̱ mu ko ɗa baci n lyaꞋi kelime n kuyaꞋan ugbamukaci.> Nannai va wi ta̱ a̱ kutuka̱ ra̱ka̱ vu ɗa̱ n kawuya a̱ ubuta̱ u uma a̱ usuɓi n aza a babu usuɓi.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 Vuzavaguɗu wi a kucinukpaka vuma nanlo unushi u ni ba, wupa u ni n cisheꞋe ci ni ci ta̱ a̱ kukula̱ adama a vuma a nanlo. Una̱ u wuya u na a ɗanai punu a katagarda ka nampa ra̱ka̱ wi ta̱ o kutono yi, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu wu utuka̱ kula ku ni punu a iɗika ya aduniyan.
20 o SENHOR não o poupará, mas a ira do SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 Vuzavaguɗu wi ta̱ a kutakpa vuma va a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka aza a Isaraila ra̱ka̱ adama a na u takacika, derere n una̱ u wuya ra̱ka̱ wu uzuwakpani u na a ɗanai a katagarda ka̱ wila̱ ka nampa.
21 E o SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 Ntsukaya n ɗa̱ n na n kuta̱wa̱ a̱ ka̱ca̱pa̱ ka̱ ɗa̱, n omoci a na a̱ kuta̱ a iɗika i daꞋin, i ta̱ e kene una̱mgbi wi iɗika ya nu mɓa̱la̱ n na Vuzavaguɗu u tsunki le.
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o SENHOR lançou sobre ela,
23 Iɗika ya ra̱ka̱ yi ta̱ a̱ kukula̱ n akina a usuɗukpi ka̱u, ka̱ta̱ i ɗa yo okpo tsu mkpaɗi, babu ica̱Ꞌa̱shi, babu ugaꞋin wu ulinga, babu ica̱Ꞌa̱shi i na ya̱ ku uta̱ punu. Wi ta̱ o kokpo derere tsu na Vuzavaguɗu wu unai aza o Sodom n Gomora, n aza a Aduma n Zeboyim, a̱ ka̱tsuma̱ ku una̱mgbi u ka̱ɗu ka̱ ni.
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Aduniyan ra̱ka̱ i ta̱ a kudana, <Yiɗa̱i i zuwai ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋankai iɗika i nampa nannai? Yiɗa̱i i zuwai ɗa ka̱ɗu ka̱ ni ka̱ na̱mgba̱i ka̱u tsu nampa?>
24 e todas as nações dirão: Por que o SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Ka̱ta̱ wushuki wa wo okpo, <Adama a na uma a nampa a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ uzuwakpani u Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i le, uzuwakpani u na u yaꞋankai le a makyan ma na wu utuka̱i le a iɗika i Masar.
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 A kpatalai ɗa o bonoi o kutono a̱ma̱li, a̱ kuɗa̱nki le, a̱ma̱li a na a saꞋwai kuyeve ba, a̱ma̱li a na u nekei le ba.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 I ɗaɗa i zuwai ɗa ka̱ɗu ka Vuzavaguɗu ka̱ kula̱i adama a iɗika i nampa ya, ɗa u tuka̱i i ɗa n una̱ u wuya u na a ɗanai punu a katagarda ka nampa ra̱ka̱.
27 e a ira do SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 N wupa u gbani-gbani u ɗa Vuzavaguɗu u takpai le a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i le ɗa u betuwei le a iɗika i yoku, uteku tsu na ka ki gogo na.>
28 e o SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 <<Ili yi usokongi, i Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu i ɗa, ama ili i na a̱ utuka̱i e keteshe i tsu i ɗa koɓolo m muku n tsu ali a kubana uteku n uteku, adama a na tsu tono kadanshi ka̱ wila̱ u nampa ra̱ka̱.>>
29 As coisas secretas pertencem ao SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.