Deuteronômio 27
asg (ASG) vs NTLH
1 Musa nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a yaꞋankai uma kadanshi, ɗa a danai, <<Tonoi ra̱ka̱ kadanshi ka na n danai ɗa̱ anana.
1 Moisés, junto com as autoridades de Israel, deu ao povo as seguintes ordens: — Obedeçam a todos esses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
2 Ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu ɗa i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, i shikpa̱ atali a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, ka̱ta̱ i sura le n ka̱ɓisa̱ka̱.
2 Depois de atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, levantem pedras grandes, pintem com cal
3 Ka̱ta̱ i ɗana ɗe kadanshi ka̱ wila̱ ka nampa, a ayin a na baci i pasai ɗa i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani.
3 e escrevam nelas todas essas leis e mandamentos. Vocês vão entrar na terra boa e rica que o Senhor , o Deus dos nossos antepassados, está dando a vocês, conforme prometeu.
4 Ka̱ta̱ a ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu ka, ka̱ta̱ i shikpa̱ atali a nampa a a kusan ku Ebalu, uteku tsu na n danai ɗa̱ anana, ka̱ta̱ i sura le n ka̱ɓisa̱ka̱.
4 Quando isso acontecer, e vocês estiverem no outro lado do rio Jordão, levantem estas pedras no monte Ebal, como estou mandando hoje, e as pintem com cal.
5 Ka̱ta̱ kpamu i maꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ katalikalyuka ɗe, katalikalyuka ka atali, ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga n atali a na e sheꞋwei n vuyum ba.
5 Construam ali um altar ao Senhor , nosso Deus, usando pedras que não tenham sido cortadas com ferramentas.
6 I maꞋan katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n atali a na e sheꞋwei ba. Ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ka alyuka o kusongu a ɗa̱ ɗe u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
6 Escolham pedras brutas para construírem o altar e sobre ele ofereçam ao Senhor sacrifícios que serão completamente queimados
7 I nekeshe kpamu alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ɗe, a kulyaꞋa n i yaꞋin ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
7 e ofertas de paz. Comam dos sacrifícios e alegrem-se ali na presença de Deus, o Senhor .
8 Ka̱ta̱ i ɗana kadanshi ka̱ wila̱ ka nampa ka̱ uta̱ mayin a atali a na i shikpa̱i va.>>
8 Nas pedras pintadas escrevam com cuidado todas as palavras da lei de Deus.
9 Ɗa Musa n anan ganu, ele na i aza e Levi a danai aza a Isaraila ra̱ka̱, <<Paɗai bini, ka̱ta̱ i pana, a̱ɗa̱ aza a Isaraila. Gogo na a̱ɗa̱ yo okpo ta̱ uma a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
9 Então Moisés, junto com os sacerdotes levitas , disse a todos os israelitas: — Povo de Israel, fique quieto e preste atenção! Hoje vocês se tornaram o povo do
10 Tonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i tono kadanshi ka̱ ni n wila̱ u ni u na n nekei ɗa̱ anana.>>
10 Portanto, obedeçam a tudo o que ele mandar e cumpram todos os mandamentos e todas as leis que eu estou dando a vocês hoje.
11 A kanna ka nanlo ka ɗaɗa Musa u yaꞋankai uma kadanshi ɗa u danai,
11 Nesse mesmo dia Moisés disse ao povo de Israel:
12 <<Ayin a na baci i pasai kuyene ku Urudu, kumaci ku nampa ra̱ka̱ ku shamgba a kusan ku Garizim a zuwaka uma una̱singai. Kumaci ku ɗaɗa: kumaci ku Simiyon, Levi, Yahuda, Isaka, Isufu n ku Bayami.
12 — Depois que tiverem atravessado o rio Jordão, vocês serão abençoados do alto do monte Gerizim. Ficarão nesse monte as seguintes tribos : Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Ka̱ta̱ kumaci ku nampa tamkpamu ku shamgba a kusan ku Ebalu a ayin a na i a kuyaꞋanka kumaci ku nampa una̱ u wuya. Kumaci ku ɗaɗa Ruben, Gaduu, Ashera, Zabalun, Dan koɓolo n aza Nafutali.
13 As maldições serão ditas do monte Ebal, e ali ficarão as seguintes tribos: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Ka̱ta̱ aza e Levi a̱ ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu ka̱u a yaꞋanka aza a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi, a dana,
14 Os levitas falarão bem alto a todo o povo, assim:
15 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u sheꞋwei ko u luwa̱i ka̱ma̱li. Ili yu unata i ɗa u Vuzavaguɗu, ulinga we ekiye u vuza vi idengushi u na u shikpa̱i usokongi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tananai.>
15 — “Maldito seja aquele que fizer imagens de pedra, de madeira ou de metal, para adorá-las em segredo; o Senhor detesta a idolatria!” E o povo responderá: “ Amém !”
16 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u goyoi esheku n a̱na̱ku a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tananai.>
16 — “Maldito seja aquele que desrespeitar o pai ou a mãe!” E o povo responderá: “Amém!”
17 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u takpai urotu u kureꞋe u vu toku.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
17 — “Maldito seja aquele que mudar de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho!” E o povo responderá: “Amém!”
18 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u zuwai ka̱yimba̱ ka̱ puwa̱nka̱i uye.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
18 — “Maldito seja aquele que fizer um cego errar o caminho!” E o povo responderá: “Amém!”
19 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u yaꞋankai komoci, ko makpaꞋan, ko kagapa afada a aꞋuwa.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
19 — “Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!” E o povo responderá: “Amém!”
20 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n vuka ve esheku a̱ ni, adama a na u goyo ta̱ kajiba ke esheku a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
20 — “Maldito seja aquele que tiver relações com uma das mulheres do pai, pois isso é uma vergonha para o pai!” E o povo responderá: “Amém!”
21 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na dem u yaꞋin tsugbani m manama.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
21 — “Maldito seja aquele que tiver relações com um animal!” E o povo responderá: “Amém!”
22 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n taku vu ni, maku me esheku ko ma̱ a̱na̱ku.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ ushuku, <Tanannai.>
22 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a irmã, seja irmã por parte de pai e mãe ou somente por parte de pai!” E o povo responderá: “Amém!”
23 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n akaya a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
23 — “Maldito seja aquele que tiver relações com a sogra!” E o povo responderá: “Amém!”
24 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na wu unai vuza na i ida̱shi ɗeɗevu usokongi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
24 — “Maldito seja aquele que matar outro israelita à traição!” E o povo responderá: “Amém!”
25 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na wi isai ikebe adama a na wu una vuza babu unushi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
25 — “Maldito seja aquele que receber dinheiro para matar uma pessoa inocente!” E o povo responderá: “Amém!”
26 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u kadanshi ka nampa, ɗa u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan ulinga n kaꞋa.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ ushuku, <Tanannai.> >>
26 — “Maldito seja aquele que não obedecer a essas leis de Deus!” E o povo responderá: “Amém!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.