Deuteronômio 27
asg (ASG) vs ARC
1 Musa nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a yaꞋankai uma kadanshi, ɗa a danai, <<Tonoi ra̱ka̱ kadanshi ka na n danai ɗa̱ anana.
1 E deram ordem, Moisés e os anciãos, ao povo de Israel, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que hoje vos ordeno:
2 Ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu ɗa i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, i shikpa̱ atali a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, ka̱ta̱ i sura le n ka̱ɓisa̱ka̱.
2 Será, pois, que, no dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Ka̱ta̱ i ɗana ɗe kadanshi ka̱ wila̱ ka nampa, a ayin a na baci i pasai ɗa i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani.
3 E, havendo-o passado, escreverás nelas todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te der o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te disse o Senhor , Deus de teus pais.
4 Ka̱ta̱ a ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu ka, ka̱ta̱ i shikpa̱ atali a nampa a a kusan ku Ebalu, uteku tsu na n danai ɗa̱ anana, ka̱ta̱ i sura le n ka̱ɓisa̱ka̱.
4 Será, pois, que, quando houveres passado o Jordão, levantareis estas pedras, que hoje vos ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Ka̱ta̱ kpamu i maꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ katalikalyuka ɗe, katalikalyuka ka atali, ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga n atali a na e sheꞋwei n vuyum ba.
5 E ali edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferro sobre elas.
6 I maꞋan katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n atali a na e sheꞋwei ba. Ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ka alyuka o kusongu a ɗa̱ ɗe u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
6 De pedras inteiras edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor , teu Deus.
7 I nekeshe kpamu alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ɗe, a kulyaꞋa n i yaꞋin ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás.
8 Ka̱ta̱ i ɗana kadanshi ka̱ wila̱ ka nampa ka̱ uta̱ mayin a atali a na i shikpa̱i va.>>
8 E, nestas pedras, escreverás todas as palavras desta lei, exprimindo-as bem.
9 Ɗa Musa n anan ganu, ele na i aza e Levi a danai aza a Isaraila ra̱ka̱, <<Paɗai bini, ka̱ta̱ i pana, a̱ɗa̱ aza a Isaraila. Gogo na a̱ɗa̱ yo okpo ta̱ uma a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Escuta e ouve, ó Israel! Neste dia, vieste a ser por povo ao Senhor , teu Deus.
10 Tonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i tono kadanshi ka̱ ni n wila̱ u ni u na n nekei ɗa̱ anana.>>
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e farás os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje te ordeno.
11 A kanna ka nanlo ka ɗaɗa Musa u yaꞋankai uma kadanshi ɗa u danai,
11 E Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 <<Ayin a na baci i pasai kuyene ku Urudu, kumaci ku nampa ra̱ka̱ ku shamgba a kusan ku Garizim a zuwaka uma una̱singai. Kumaci ku ɗaɗa: kumaci ku Simiyon, Levi, Yahuda, Isaka, Isufu n ku Bayami.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e José, e Benjamim.
13 Ka̱ta̱ kumaci ku nampa tamkpamu ku shamgba a kusan ku Ebalu a ayin a na i a kuyaꞋanka kumaci ku nampa una̱ u wuya. Kumaci ku ɗaɗa Ruben, Gaduu, Ashera, Zabalun, Dan koɓolo n aza Nafutali.
13 E estes estarão, para amaldiçoar, sobre o monte Ebal: Rúben, e Gade, e Aser, e Zebulom, e Dã, e Naftali.
14 Ka̱ta̱ aza e Levi a̱ ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu ka̱u a yaꞋanka aza a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi, a dana,
14 E os levitas protestarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u sheꞋwei ko u luwa̱i ka̱ma̱li. Ili yu unata i ɗa u Vuzavaguɗu, ulinga we ekiye u vuza vi idengushi u na u shikpa̱i usokongi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tananai.>
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominação ao Senhor , obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido! E todo o povo responderá e dirá: Amém!
16 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u goyoi esheku n a̱na̱ku a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tananai.>
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
17 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u takpai urotu u kureꞋe u vu toku.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
17 Maldito aquele que arrancar o termo do seu próximo! E todo o povo dirá: Amém!
18 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u zuwai ka̱yimba̱ ka̱ puwa̱nka̱i uye.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho! E todo o povo dirá: Amém!
19 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u yaꞋankai komoci, ko makpaꞋan, ko kagapa afada a aꞋuwa.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
20 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n vuka ve esheku a̱ ni, adama a na u goyo ta̱ kajiba ke esheku a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto descobriu a ourela de seu pai! E todo o povo dirá: Amém!
21 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na dem u yaꞋin tsugbani m manama.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal! E todo o povo dirá: Amém!
22 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n taku vu ni, maku me esheku ko ma̱ a̱na̱ku.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ ushuku, <Tanannai.>
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe! E todo o povo dirá: Amém!
23 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n akaya a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra! E todo o povo dirá: Amém!
24 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na wu unai vuza na i ida̱shi ɗeɗevu usokongi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto! E todo o povo dirá: Amém!
25 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na wi isai ikebe adama a na wu una vuza babu unushi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
25 Maldito aquele que tomar suborno para matar a alguma pessoa inocente! E todo o povo dirá: Amém!
26 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u kadanshi ka nampa, ɗa u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan ulinga n kaꞋa.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ ushuku, <Tanannai.> >>
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo! E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.