Deuteronômio 27

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Musa nu nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila a yaꞋankai uma kadanshi, ɗa a danai, <<Tonoi ra̱ka̱ kadanshi ka na n danai ɗa̱ anana.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu ɗa i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, i shikpa̱ atali a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱, ka̱ta̱ i sura le n ka̱ɓisa̱ka̱.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Ka̱ta̱ i ɗana ɗe kadanshi ka̱ wila̱ ka nampa, a ayin a na baci i pasai ɗa i uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 Ka̱ta̱ a ayin a na baci i pasai Kuyene ku Urudu ka, ka̱ta̱ i shikpa̱ atali a nampa a a kusan ku Ebalu, uteku tsu na n danai ɗa̱ anana, ka̱ta̱ i sura le n ka̱ɓisa̱ka̱.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 Ka̱ta̱ kpamu i maꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ katalikalyuka ɗe, katalikalyuka ka atali, ka̱ta̱ i yaꞋan ulinga n atali a na e sheꞋwei n vuyum ba.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 I maꞋan katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ n atali a na e sheꞋwei ba. Ka̱ta̱ i neke kuneꞋe ka alyuka o kusongu a ɗa̱ ɗe u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 I nekeshe kpamu alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ɗe, a kulyaꞋa n i yaꞋin ma̱za̱nga̱ a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Ka̱ta̱ i ɗana kadanshi ka̱ wila̱ ka nampa ka̱ uta̱ mayin a atali a na i shikpa̱i va.>>
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Ɗa Musa n anan ganu, ele na i aza e Levi a danai aza a Isaraila ra̱ka̱, <<Paɗai bini, ka̱ta̱ i pana, a̱ɗa̱ aza a Isaraila. Gogo na a̱ɗa̱ yo okpo ta̱ uma a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Tonoi Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i tono kadanshi ka̱ ni n wila̱ u ni u na n nekei ɗa̱ anana.>>
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 A kanna ka nanlo ka ɗaɗa Musa u yaꞋankai uma kadanshi ɗa u danai,
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 <<Ayin a na baci i pasai kuyene ku Urudu, kumaci ku nampa ra̱ka̱ ku shamgba a kusan ku Garizim a zuwaka uma una̱singai. Kumaci ku ɗaɗa: kumaci ku Simiyon, Levi, Yahuda, Isaka, Isufu n ku Bayami.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Ka̱ta̱ kumaci ku nampa tamkpamu ku shamgba a kusan ku Ebalu a ayin a na i a kuyaꞋanka kumaci ku nampa una̱ u wuya. Kumaci ku ɗaɗa Ruben, Gaduu, Ashera, Zabalun, Dan koɓolo n aza Nafutali.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Ka̱ta̱ aza e Levi a̱ ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu ka̱u a yaꞋanka aza a Isaraila ra̱ka̱ kadanshi, a dana,
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u sheꞋwei ko u luwa̱i ka̱ma̱li. Ili yu unata i ɗa u Vuzavaguɗu, ulinga we ekiye u vuza vi idengushi u na u shikpa̱i usokongi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tananai.>
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u goyoi esheku n a̱na̱ku a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tananai.>
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u takpai urotu u kureꞋe u vu toku.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u zuwai ka̱yimba̱ ka̱ puwa̱nka̱i uye.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u yaꞋankai komoci, ko makpaꞋan, ko kagapa afada a aꞋuwa.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuki, <Tanannai.>
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n vuka ve esheku a̱ ni, adama a na u goyo ta̱ kajiba ke esheku a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na dem u yaꞋin tsugbani m manama.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n taku vu ni, maku me esheku ko ma̱ a̱na̱ku.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ ushuku, <Tanannai.>
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u vaki n akaya a̱ ni.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na wu unai vuza na i ida̱shi ɗeɗevu usokongi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na wi isai ikebe adama a na wu una vuza babu unushi.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ a̱ ushuku, <Tanannai.>
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 << <Una̱ u wuya wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ vuza na u kpa̱ɗa̱i kutono wila̱ u kadanshi ka nampa, ɗa u kpa̱ɗa̱i kuyaꞋan ulinga n kaꞋa.> Ka̱ta̱ uma ra̱ka̱ ushuku, <Tanannai.> >>
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.