Deuteronômio 26

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Makyan ma na baci i uwai asuvu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ adama a na i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa ali kpamu yi isa i ɗa i da̱sa̱ngi punu,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês vão tomar posse da terra que o
2 Ka̱ta̱ i kenuku a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu umaci yu ugiti i na i cimbai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ i zuwa i ɗa a mabana. Ka̱ta̱ i bana ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai adama a na i cikpa yi n Kula ku ni,
2 cada um deve pegar a primeira parte de todas as colheitas produzidas pela terra que o Senhor Deus lhe deu, deve colocá-la num cesto e levar para o lugar que Deus tiver escolhido para nele ser adorado.
3 ka̱ta̱ i dana ganu vu ulinga a makyan ma nanlo, <Anana n dana ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu, a na n uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i tsu an wi e kuneke tsu.>
3 Vá falar com o sacerdote que estiver servindo naquele dia e diga: “Declaro hoje que estou morando na terra que o Senhor , nosso Deus, prometeu dar aos nossos antepassados.”
4 Ka̱ta̱ Ganu wi isa mabana ma ekiye a̱ ɗa̱ ka̱ta̱ u zuwa maꞋa a iɗika e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
4 Aí o sacerdote pegará o cesto e o colocará na frente do altar do Senhor , nosso Deus.
5 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ yu ushuku e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i dana, <Dada vu va̱ ka̱ka̱ra̱shi ka aza a Aramiyan kaꞋa a ayin a cau, u lazai n uma kenu a kubana iɗika i Masar, ɗa wo okpoi uduniyan u gbayin n wu utsura n wa̱ a̱bunda̱i.
5 Então, na presença do Senhor , você fará esta declaração: “O meu antepassado foi um arameu que não tinha lugar certo onde morar. Ele foi com a família para o Egito, e ali eles moraram como estrangeiros. Quando chegaram lá, eram poucos, mas aumentaram em número e se tornaram um povo grande e forte.
6 Ama ɗa a aza a Masar o goyoi tsu ɗa a takacikai tsu, a zuwai tsu kuyaꞋan ku ulinga wa atakaci.
6 Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
7 Ɗa tsu shiꞋika̱i Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i tsu, ɗa Vuzavaguɗu u panai ma̱shi ma̱ tsu ɗa we enei atakaci n ka gbani-gbani n kalyaꞋa ka na i a kuyaꞋanka tsu.
7 Então oramos, pedindo socorro ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Ele nos atendeu e viu a nossa aflição, a nossa miséria e como éramos perseguidos.
8 Ɗa Vuzavaguɗu wu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar, n kukiye ku utsura koɓolo n ili i mereve, n kadanshi ko wovon, koɓolo n urotu wi ili i mereve.
8 Com a sua força e com o seu poder ele fez milagres, maravilhas e coisas espantosas, e nos tirou do Egito,
9 Ɗa u tuka̱i tsu a̱ ubuta̱ u nampa, u nekei tsu iɗika i nampa, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱.
9 e nos trouxe até esta terra que nos deu, uma terra boa e rica.
10 Ɗa gogo na tsu tuka̱i nu n ili yu ugiti yi iɗika i na avu Vuzavaguɗu vu nekei tsu.> Ka̱ta̱ i zuwa mabana ma e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i kuɗa̱ngu i cikpa yi.
10 E agora, ó Senhor Deus, eu te ofereço a primeira parte das colheitas da terra que me deste.” — Depois, coloque a oferta diante do
11 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ n aza e Levi n omoci a na i punu ida̱shi n a̱ɗa̱, i yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama a ili i singai i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ koɓolo m muku n ɗa̱.
11 Fique alegre por causa de todas as coisas boas que o Senhor deu a você e à sua família e faça uma festa com os levitas e com os estrangeiros que moram onde você vive.
12 <<A ayin a na baci i kotsoi kutuka̱ n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ya ashina i ɗa̱, a̱ ka̱ya̱ ka tatsu, ka̱ya̱ ka̱ kutuka̱ i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa, i neke aza e Levi, n omoci, nu mkpaꞋan koɓolo n a̱ma̱ci a na ali e le a̱ kuwa̱i, adama a na ele feu a̱ ciya̱ a lyaꞋa a̱ cuwa̱ punu a̱ likuci i ɗa̱.
12 — De três em três anos junte a décima parte das colheitas daquele ano e dê aos levitas , aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas que moram na sua cidade, para que tenham toda a comida que precisarem.
13 Ka̱ta̱ i dana Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, <Mu utuka̱ ta̱ ugboku u ciɗa u kpaꞋa u va̱ ɗa n nekei aza e Levi, n omoci, nu mkpaꞋan koɓolo n a̱ma̱ci a na ali e le a̱ kuwa̱i, uteku tsu na vu tonukoi mu ra̱ka̱. Ko u te n ka̱sukpa̱ ba, ko ta na n cinukpa.
13 Depois, na presença do Senhor , nosso Deus, você dirá o seguinte: “Entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas a parte das minhas colheitas que pertence a ti. Obedeci a todos os teus mandamentos; não deixei de cumprir nenhum deles e fiz tudo o que mandaste a respeito do dízimo .
14 Ko i te n lyaꞋa a̱ ka̱tsuma̱ ku ugboku u ciɗa wa a ayin a na mi a kpalu ba, ko ta na mu utuka̱ ko i te a ayin a na mi ni nshinda̱ ba. Ko ta na mu utuka̱ n neke a̱kpisa̱ ba. N tono ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, ɗa n yaꞋin ili derere tsu na vu danai mu n yaꞋan.
14 Não comi nenhuma porção do dízimo quando estava de luto, não levei nenhuma parte para fora da cidade quando estava impuro , nem dei nenhuma parte como oferta pelos mortos. Fiz tudo o que mandaste, ó Senhor , meu Deus, e obedeci à tua ordem.
15 Vu la̱na̱ a iɗika avu ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa u nu, ka̱ta̱ vu zuwaka uma a̱ nu aza a Isaraila una̱singai, koɓolo n iɗika i na vu nekei tsu, uteku tsu na vu yaꞋin uzuwakpani n ikaya i tsu, iɗika i na yi maniꞋin n tsuta̱.>
15 Olha do céu, onde moras, ó Deus, e abençoa-nos, o teu povo de Israel, e abençoa esta terra boa e rica que nos deste, conforme prometeste aos nossos antepassados.”
16 <<Anana, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kudana ɗa̱ i tono wila̱ koɓolo n ili na u danai. Ka̱ta̱ i tono kpamu i yaꞋan ulinga n i ɗa n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
16 Moisés disse ao povo: — Hoje o
17 Anana i dana ta̱ an Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ ɗa̱, yi ta̱ o kutono uye u ni, adama a na i tono kadanshi ka̱ ni n wila̱ u ni, ka̱ta̱ i yaꞋan ili i na u danai ɗa̱ ra̱ka̱.
17 Hoje vocês afirmaram que o Senhor é o seu Deus e prometeram andar sempre nos caminhos dele, obedecendo às suas leis e aos seus mandamentos e fazendo tudo o que ele mandar.
18 Kpamu anana Vuzavaguɗu u dansa ta̱ an a̱ɗa̱ ɗa uma a̱ ni, kuzuwa ku ucanuku ku ni, uteku tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani, a̱ɗa̱ kpamu yi ta̱ o kutono kadanshi ka̱ ni ra̱ka̱,
18 E hoje o Senhor Deus declara que, conforme prometeu, vocês são o povo que é somente dele, e ele manda que vocês obedeçam a todos os seus mandamentos.
19 Vuzavaguɗu kpamu u dana ta̱ wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ gaɗi vu uduniyan u na u buwai ra̱ka̱. Wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo aza a ucikpi, n kula n tsugbayin i laꞋa uduniyan u na u buwai, ka̱ta̱ yo okpo uma a ciɗa a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, uteku tsu na u yaꞋin uzuwakpani.>>
19 Assim ele vai abençoá-los, dando-lhes mais fama, glória e honra do que a qualquer outro povo que ele criou. E, conforme ele disse, vocês serão o seu povo escolhido, o povo que é somente dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.