Deuteronômio 26

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Makyan ma na baci i uwai asuvu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ adama a na i lyaꞋa uka̱ni wi ɗa ali kpamu yi isa i ɗa i da̱sa̱ngi punu,
1 Ao entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, ao possuí-la e nela habitares,
2 Ka̱ta̱ i kenuku a̱ ka̱tsuma̱ ki ili yu umaci yu ugiti i na i cimbai a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱, ka̱ta̱ i zuwa i ɗa a mabana. Ka̱ta̱ i bana ubuta̱ u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai adama a na i cikpa yi n Kula ku ni,
2 tomarás das primícias de todos os frutos do solo que recolheres da terra que te dá o Senhor , teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 ka̱ta̱ i dana ganu vu ulinga a makyan ma nanlo, <Anana n dana ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu, a na n uwai a iɗika i na Vuzavaguɗu u kucinakai ikaya i tsu an wi e kuneke tsu.>
3 Virás ao que, naqueles dias, for sacerdote e lhe dirás: Hoje, declaro ao Senhor , teu Deus, que entrei na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a nossos pais.
4 Ka̱ta̱ Ganu wi isa mabana ma ekiye a̱ ɗa̱ ka̱ta̱ u zuwa maꞋa a iɗika e kelime ka katalikalyuka ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
4 O sacerdote tomará o cesto da tua mão e o porá diante do altar do Senhor , teu Deus.
5 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ yu ushuku e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, i dana, <Dada vu va̱ ka̱ka̱ra̱shi ka aza a Aramiyan kaꞋa a ayin a cau, u lazai n uma kenu a kubana iɗika i Masar, ɗa wo okpoi uduniyan u gbayin n wu utsura n wa̱ a̱bunda̱i.
5 Então, testificarás perante o Senhor , teu Deus, e dirás: Arameu prestes a perecer foi meu pai, e desceu para o Egito, e ali viveu como estrangeiro com pouca gente; e ali veio a ser nação grande, forte e numerosa.
6 Ama ɗa a aza a Masar o goyoi tsu ɗa a takacikai tsu, a zuwai tsu kuyaꞋan ku ulinga wa atakaci.
6 Mas os egípcios nos maltrataram, e afligiram, e nos impuseram dura servidão.
7 Ɗa tsu shiꞋika̱i Vuzavaguɗu Ka̱shile ki ikaya i tsu, ɗa Vuzavaguɗu u panai ma̱shi ma̱ tsu ɗa we enei atakaci n ka gbani-gbani n kalyaꞋa ka na i a kuyaꞋanka tsu.
7 Clamamos ao Senhor , Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz e atentou para a nossa angústia, para o nosso trabalho e para a nossa opressão;
8 Ɗa Vuzavaguɗu wu uta̱ka̱i tsu a iɗika i Masar, n kukiye ku utsura koɓolo n ili i mereve, n kadanshi ko wovon, koɓolo n urotu wi ili i mereve.
8 e o Senhor nos tirou do Egito com poderosa mão, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 Ɗa u tuka̱i tsu a̱ ubuta̱ u nampa, u nekei tsu iɗika i nampa, iɗika i na yi m maniꞋin n tsuta̱.
9 e nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Ɗa gogo na tsu tuka̱i nu n ili yu ugiti yi iɗika i na avu Vuzavaguɗu vu nekei tsu.> Ka̱ta̱ i zuwa mabana ma e kelime ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i kuɗa̱ngu i cikpa yi.
10 Eis que, agora, trago as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor , me deste. Então, as porás perante o Senhor , teu Deus, e te prostrarás perante ele.
11 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ n aza e Levi n omoci a na i punu ida̱shi n a̱ɗa̱, i yaꞋan ma̱za̱nga̱ adama a ili i singai i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ koɓolo m muku n ɗa̱.
11 Alegrar-te-ás por todo o bem que o Senhor , teu Deus, te tem dado a ti e a tua casa, tu, e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 <<A ayin a na baci i kotsoi kutuka̱ n ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa ya ashina i ɗa̱, a̱ ka̱ya̱ ka tatsu, ka̱ya̱ ka̱ kutuka̱ i te a̱ ka̱tsuma̱ ka kupa, i neke aza e Levi, n omoci, nu mkpaꞋan koɓolo n a̱ma̱ci a na ali e le a̱ kuwa̱i, adama a na ele feu a̱ ciya̱ a lyaꞋa a̱ cuwa̱ punu a̱ likuci i ɗa̱.
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua messe no ano terceiro, que é o dos dízimos, então, os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas cidades e se fartem.
13 Ka̱ta̱ i dana Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, <Mu utuka̱ ta̱ ugboku u ciɗa u kpaꞋa u va̱ ɗa n nekei aza e Levi, n omoci, nu mkpaꞋan koɓolo n a̱ma̱ci a na ali e le a̱ kuwa̱i, uteku tsu na vu tonukoi mu ra̱ka̱. Ko u te n ka̱sukpa̱ ba, ko ta na n cinukpa.
13 Dirás perante o Senhor , teu Deus: Tirei de minha casa o que é consagrado e dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão, e à viúva, segundo todos os teus mandamentos que me tens ordenado; nada transgredi dos teus mandamentos, nem deles me esqueci.
14 Ko i te n lyaꞋa a̱ ka̱tsuma̱ ku ugboku u ciɗa wa a ayin a na mi a kpalu ba, ko ta na mu utuka̱ ko i te a ayin a na mi ni nshinda̱ ba. Ko ta na mu utuka̱ n neke a̱kpisa̱ ba. N tono ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱, ɗa n yaꞋin ili derere tsu na vu danai mu n yaꞋan.
14 Dos dízimos não comi no meu luto e deles nada tirei estando imundo, nem deles dei para a casa de algum morto; obedeci à voz do Senhor , meu Deus; segundo tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Vu la̱na̱ a iɗika avu ɗe gaɗi a̱ ubuta̱ wi ida̱shi u ciɗa u nu, ka̱ta̱ vu zuwaka uma a̱ nu aza a Isaraila una̱singai, koɓolo n iɗika i na vu nekei tsu, uteku tsu na vu yaꞋin uzuwakpani n ikaya i tsu, iɗika i na yi maniꞋin n tsuta̱.>
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 <<Anana, Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kudana ɗa̱ i tono wila̱ koɓolo n ili na u danai. Ka̱ta̱ i tono kpamu i yaꞋan ulinga n i ɗa n a̱ɗu a̱ ɗa̱ n wuma u ɗa̱ ra̱ka̱.
16 Hoje, o Senhor , teu Deus, te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os, pois, e cumpre-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Anana i dana ta̱ an Vuzavaguɗu a̱yi ɗa Ka̱shile ka̱ ɗa̱, yi ta̱ o kutono uye u ni, adama a na i tono kadanshi ka̱ ni n wila̱ u ni, ka̱ta̱ i yaꞋan ili i na u danai ɗa̱ ra̱ka̱.
17 Hoje, fizeste o Senhor declarar que te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Kpamu anana Vuzavaguɗu u dansa ta̱ an a̱ɗa̱ ɗa uma a̱ ni, kuzuwa ku ucanuku ku ni, uteku tsu na u yaꞋankai ɗa̱ uzuwakpani, a̱ɗa̱ kpamu yi ta̱ o kutono kadanshi ka̱ ni ra̱ka̱,
18 E o Senhor , hoje, te fez dizer que lhe serás por povo seu próprio, como te disse, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 Vuzavaguɗu kpamu u dana ta̱ wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ gaɗi vu uduniyan u na u buwai ra̱ka̱. Wi ta̱ a kuzuwa ɗa̱ yo okpo aza a ucikpi, n kula n tsugbayin i laꞋa uduniyan u na u buwai, ka̱ta̱ yo okpo uma a ciɗa a Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, uteku tsu na u yaꞋin uzuwakpani.>>
19 Para, assim, te exaltar em louvor, renome e glória sobre todas as nações que fez e para que sejas povo santo ao Senhor , teu Deus, como tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.