Deuteronômio 24
asg (ASG) vs ARIB
1 <<Ɗa baci vuza u zuwai vuka, n ka̱ca̱pa̱ ɗa vu kpa̱ɗa̱i kuluwa yi, adama a na u cina yi ta̱ n kuyongo ku wuya, ali u ɗanakai ni katagarda ku uloki, ɗa u nekei ni kaꞋa ɗa u lokoi ni punu a kpaꞋa ku ni,
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 ɗa baci wu uta̱i wo oloi vali vi yoku,
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 ɗaɗa kpamu vali vu ire va feu vu iwain ni ali u nekei ni katagarda ku uloki, ɗa u lokoi ni a kpaꞋa ku ni, ko ɗa baci vali va u kuwa̱i,
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 to, ka̱ta̱ vali vu ugiti vu ni vu doku u zuwa yi ba, ana wo okpoi u natukpa ta̱ ɗe ka̱ci ka̱ ni, adama a na ili yi unata i ɗa a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ i tuka̱ ni nshinda̱ a iɗika i na Vazaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ yo okpo ɗa̱ iɗika yi uka̱ni ba.
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 <<Vuma na baci u yaꞋin yolo i savu, ka̱ta̱ a banka yi a̱ ubuta̱ u kuvon ba, ko i zuwa yi ulinga ba. Wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a kpaꞋa ali ka̱ya̱ ke te, adama a na u zuwa vuka vu na u zuwai va ma̱za̱nga̱.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 <<Vu neke baci vuza yoku okopu, ka̱ta̱ vu isa yi kutali ko makin tsu kaguta adama o okopu a na vu nekei ni ba. KuyaꞋan nannai wi ta̱ a̱ kusa̱nka̱ vuza va kulyaꞋa ku kelime a wuma u ni.
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 <<Ɗa baci a̱ ka̱na̱i vuza u bokoi vuza ni a kumaci ka aza a Isaraila ɗa u bonokoi ni tsu kagbashi ko u dengei ni, vuza na u bokoi vuza ni va i ta̱ a kuna yi, tsu nanlo tsu ɗa ya kutakpa ka gbani-gbani a̱ ka̱tsuma ka̱ ɗa̱.
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 <<Ukuna wu mɓa̱la̱ mu ukutu, i yaꞋan mayin ka̱ta̱ i tono ili i na dem anan ganu va̱ a̱Ꞌisa̱ a danai, ele vu na i kumaci ka aza e Levi. I yaꞋan ili i na n danai le.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 Ciɓai n ili i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka yaꞋankai Miriyamu a makyan ma na yu uta̱i a iɗika i Masar.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 <<Vu neke baci vuza na yi ida̱shi ɗeɗevu okopu ko a̱ yiɗa̱i baci, ka̱ta̱ vu bana vu uwa a kpaꞋa ku ni vu isa kaguta ba.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 Vu shamgba pulai, a̱yi vuza na vi o kutono kutan ka wi ta̱ a̱ kutuka̱ wu n ku ɗa pulai.
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 Ama vuma va vuza vu unambi ɗa baci, vi a ku asa n kaguta ka na u nekei nu adama a kutan ka ba.
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 Ka̱ta̱ vu bonoko yi n ogbodo a na u nekei a zuwa adama a kutan ka u ciya̱ wa asa n a ɗa. Wi ta̱ a kuzuwaka wu una̱singai, tsu nanlo tsa wi ta̱ o kokpo wu kasingai a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu.
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 <<Ka̱ta̱ i doro vuza vu zamalinga ko vuza vu unambi ba, ko kumaci ku ɗa̱ ko omoci a na i ida̱shi a̱ likuci i ɗa̱ ba.
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 Tsupai ni ikebe yi ulinga i ni dem a kanna ka nanlo babu ubuta̱ u yimba̱na̱ adama a na a̱yi vuza vu unambi ɗa, kpamu ka̱ɗu ka̱ ni ki ta̱ a̱ ubuta̱ wi ili i na e kuneke yi. I iwan baci, wi ta̱ a̱ kushika̱ a kubana u Vuzavaguɗu adama a̱ ɗa̱, ali wo okpo ɗa̱ unushi.
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 <<A kuna mmaci adama a̱ unushi u muku n le ba, a kuna muku kpamu adama a̱ unushi wu mmaci n le ba. Vuza na baci u yaꞋin unushi a̱yi ɗa vuza na a kuna.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 <<Ka̱ta̱ i yaꞋanka komoci afada aꞋuwa ko makpaꞋan ba, ko ta na vu ɗika ogbodo a vuka vu na vali vu ni vu kuwa̱i adama a kutan ba,
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 Ka̱ta̱ i ciɓa a na a̱ɗa̱ agbashi a ɗa yi ishi a iɗika i Masar ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ shiba̱i ɗa̱ ɗe. Adama a nannai yaꞋin tsu na n danai.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 <<Ayin a na baci i yaꞋin vukyaꞋa i ɓolongi ili i kashina i ɗa̱ ɗa i cinukpai m makatalu, ka̱ta̱ i bono adama a na i ɗika ma ba, i Ka̱sukpa̱ka̱ omoci nu mkpaꞋan, n agapa a̱ma̱ci, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka zuwaka ɗa̱ una̱singai wi ili i na dem ekiye a̱ ɗa̱ a yaꞋin.
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 Ayin a na baci i lapai umaci wu nɗanga n zaitu n ɗa̱, ka̱ta̱ i bono ɗe a acaka a i taɓa ire ba. Yi ta̱ a̱ kuka̱sukpa̱ka̱ omoci, nu mkpaꞋan, n agapa a̱ a̱ma̱ci.
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 Ayin a na baci i ɓolongi umaci u mambulu a kashina ki itacishi ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i bono ɗe i yaꞋan kuɗayu ba, i ka̱sukpa̱ka̱ omoci nu mkpaꞋan n agapa a̱ a̱ma̱ci ili i na i buwai.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Ciɓai a na a̱ɗa̱ omoci a ɗa yi ishi a iɗika i Masar. I ɗaɗa i zuwai mi a kudana ɗa̱ i yaꞋan tsu nampa tsa.
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.