Deuteronômio 23
asg (ASG) vs VC
1 <<Vuma vu na baci a̱ uta̱ka̱i ko a gbatyai tsali ci ni, ka̱ta̱ u uwa a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu ba.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 <<Vuza na baci de dem a matsai babu a̱na̱ku a̱ ni a yaꞋan yolo, maku ma̱ ka̱tsuma̱ ka pulai ma nanlo mi a kuꞋuwa a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Vuzavaguɗu ba. Ali a kubana a tsukaya kupa, babu vuza a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka̱ ni ka na ka kuꞋuwa a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ Ka̱shile.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 <<Ka̱ta̱ vuza va aza a Amona ko vuza va aza a Mowabu u uwa a̱ ubuta̱ u na uma a̱ Ka̱shile i ba. Ali tsukaya kupa, babu vuza te a̱ ka̱tsuma ka kumaci ka nanlo vuza na u kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 Adama a na a̱ ta̱wa̱ a rabasa ɗa̱ ba, a̱ tuka̱ ɗa̱ feu n ilikulya m mini mo kusoꞋo a makyan ma na yu uta̱i a iɗika i Masar ba. A tsupa ta̱ Balamu maku ma Beyo vu Peto m Mosopotamiya adama a na u zuwaka ɗa̱ una̱ u wuya.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Ama Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u iwain kupanaka Balamu, ɗa u kucukpai u bonokoi una̱ u wuya wa u bonoi una̱singai, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u ciga ɗa̱ ta̱.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Ka̱ta̱ i la̱nsa̱ le n ida̱shi i ma̱ta̱na̱ ko kulyaꞋa ku kelime ku le ba, ali uteku n wuma u ɗa̱.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 <<Ka̱ta̱ i goyo aza a Edom ba, adama a na kumaci ku ɗa̱ ku ɗa, ka̱ta̱ kpamu i goyo aza a Masar ba, adama a na cau i da̱sa̱ngu ta̱ we le tso omoci punu a iɗika i le.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Muku n tsukaya tsu tatsu n na a matsakai le, i ta̱ a kuꞋuwa ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu.>>
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 <<Ayin a na baci i shikpa̱i a̱pa̱m a̱ ɗa̱ adama a na i yaꞋan kuvon n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan daꞋangi n ili na yi ni nshinda̱.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 <<Ɗa baci vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u natukpai ka̱ci ka̱ ni n kayin ali ugapu u loloi ni, ka̱ta̱ yu uta̱ka̱ n vuma vu nanlo va a̱ ubuta̱ u ka̱tsura̱ ka uma ka, ka̱ta̱ u shamgba ɗe pulai.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Ama a kubana kulivi u sumba̱ ka̱ci ka̱ ni, ɗa baci kanna ka̱ yikpa̱i ka̱ta̱ u bono u uwa a̱ ka̱tsura̱ ka.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 <<Ka̱ta̱ i zagba ubuta̱ u yoku kau a̱ kucina̱ ku ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ adama o kukofongu.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 A̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku ka̱ ɗa̱ ka̱ta̱ i ɗika ili i ma̱ga̱va̱, vuza na baci dem u banai kukofongu ka̱ta̱ u ciɗa̱ngu a̱wiya̱n a̱ ni.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ ta̱ a̱ ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ adama a na wi isa ɗa̱, u neke irala i ɗa̱ ekiye a̱ ɗa̱. Adama a nannai mayun ɗa i lapula ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ ciɗa adama a na ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u cina ili yi unata a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ ɗa̱ ba.>>
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 <<Ɗa baci kagbashi ka sumai a̱ ubuta̱ u vuza vu kpaꞋa vu ni ɗa u ta̱wa̱i wa̱ ɗa̱ adama a na u sheɗeku, ka̱ta̱ i loko yi o kubono ɗe ba.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 I ka̱sukpa̱ yi u da̱sa̱ngu n a̱ɗa̱, ubuta̱ u na baci u zagbai a̱ ka̱tsuma ka̱ likuci u na u laꞋi n kuciga. Ka̱ta̱ i goyo yi ba.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 <<Ka̱ta̱ vuza va aza a Isaraila mavali ko mavuka, u uwa tsugbani punu a̱ a̱Ꞌisa̱ ba.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 Ka̱ta̱ i tuka̱ n ikebe i vuka vu na u ciya̱i a̱ ubuta̱ u cishakanlai ko vali i na u ciya̱i a̱ ubuta̱ u tsugbani n ali adama a kutsupa uzuwakpani u na u yaꞋan ɗe a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba, adama a na ili yi unata i ɗa wa̱ ni.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 <<Ka̱ta̱ i neke tovu okopu n kodokpotsu ba, ko okopu a ikebe, ko ilikulya, ko ili de dem i na baci yi e kuneke ka̱ta̱ i la̱nsa̱ kodokpotsu ba.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Yi ta̱ a kufuɗa ya kisa kodokpotsu a̱ ubuta̱ wo omoci, ama ya kisa kodokpotsu a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ubuta̱ wi ili de dem i na baci i zuwai ekiye a̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i na yi a kuꞋuwa ya kisa.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 <<I yaꞋan baci uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan kpatutu a̱ ubuta̱ u kutsupa ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuciga i ɗa wa̱ ɗa̱. Ukpa̱ɗi u kushatangu uzuwakpani wi ta̱ o kokpo unushi.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 Ama i yaꞋan baci akucina ba, wi o kokpo ɗa̱ unushi ba.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 Ili na baci yi a̱ kuta̱ una̱ u ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i shatangu, adama a na n una̱ u ɗa̱ u ɗa i yaꞋin akucina n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 <<Vu uwa baci a kashina ki itacishi ka vuza nu, vi ta̱ a kufuɗa va lyaꞋa ali vu cuwa̱, ama ka̱ta̱ vu ɗika ko ili vu zuwa a ujika ka̱ nu ba.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 Kpamu vu uwa baci a kashina ki ilya ka vuza nu, vi ta̱ a kufuɗa kukoɗo n ekiye a̱ nu, ama ka̱ta̱ vu kyaꞋa m mawun ba.>>
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.