Deuteronômio 23
asg (ASG) vs NTLH
1 <<Vuma vu na baci a̱ uta̱ka̱i ko a gbatyai tsali ci ni, ka̱ta̱ u uwa a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu ba.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 <<Vuza na baci de dem a matsai babu a̱na̱ku a̱ ni a yaꞋan yolo, maku ma̱ ka̱tsuma̱ ka pulai ma nanlo mi a kuꞋuwa a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Vuzavaguɗu ba. Ali a kubana a tsukaya kupa, babu vuza a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka̱ ni ka na ka kuꞋuwa a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ Ka̱shile.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 <<Ka̱ta̱ vuza va aza a Amona ko vuza va aza a Mowabu u uwa a̱ ubuta̱ u na uma a̱ Ka̱shile i ba. Ali tsukaya kupa, babu vuza te a̱ ka̱tsuma ka kumaci ka nanlo vuza na u kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Adama a na a̱ ta̱wa̱ a rabasa ɗa̱ ba, a̱ tuka̱ ɗa̱ feu n ilikulya m mini mo kusoꞋo a makyan ma na yu uta̱i a iɗika i Masar ba. A tsupa ta̱ Balamu maku ma Beyo vu Peto m Mosopotamiya adama a na u zuwaka ɗa̱ una̱ u wuya.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Ama Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u iwain kupanaka Balamu, ɗa u kucukpai u bonokoi una̱ u wuya wa u bonoi una̱singai, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u ciga ɗa̱ ta̱.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Ka̱ta̱ i la̱nsa̱ le n ida̱shi i ma̱ta̱na̱ ko kulyaꞋa ku kelime ku le ba, ali uteku n wuma u ɗa̱.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 <<Ka̱ta̱ i goyo aza a Edom ba, adama a na kumaci ku ɗa̱ ku ɗa, ka̱ta̱ kpamu i goyo aza a Masar ba, adama a na cau i da̱sa̱ngu ta̱ we le tso omoci punu a iɗika i le.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Muku n tsukaya tsu tatsu n na a matsakai le, i ta̱ a kuꞋuwa ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu.>>
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 <<Ayin a na baci i shikpa̱i a̱pa̱m a̱ ɗa̱ adama a na i yaꞋan kuvon n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan daꞋangi n ili na yi ni nshinda̱.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 <<Ɗa baci vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u natukpai ka̱ci ka̱ ni n kayin ali ugapu u loloi ni, ka̱ta̱ yu uta̱ka̱ n vuma vu nanlo va a̱ ubuta̱ u ka̱tsura̱ ka uma ka, ka̱ta̱ u shamgba ɗe pulai.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Ama a kubana kulivi u sumba̱ ka̱ci ka̱ ni, ɗa baci kanna ka̱ yikpa̱i ka̱ta̱ u bono u uwa a̱ ka̱tsura̱ ka.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 <<Ka̱ta̱ i zagba ubuta̱ u yoku kau a̱ kucina̱ ku ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ adama o kukofongu.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 A̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku ka̱ ɗa̱ ka̱ta̱ i ɗika ili i ma̱ga̱va̱, vuza na baci dem u banai kukofongu ka̱ta̱ u ciɗa̱ngu a̱wiya̱n a̱ ni.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ ta̱ a̱ ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ adama a na wi isa ɗa̱, u neke irala i ɗa̱ ekiye a̱ ɗa̱. Adama a nannai mayun ɗa i lapula ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ ciɗa adama a na ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u cina ili yi unata a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ ɗa̱ ba.>>
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 <<Ɗa baci kagbashi ka sumai a̱ ubuta̱ u vuza vu kpaꞋa vu ni ɗa u ta̱wa̱i wa̱ ɗa̱ adama a na u sheɗeku, ka̱ta̱ i loko yi o kubono ɗe ba.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 I ka̱sukpa̱ yi u da̱sa̱ngu n a̱ɗa̱, ubuta̱ u na baci u zagbai a̱ ka̱tsuma ka̱ likuci u na u laꞋi n kuciga. Ka̱ta̱ i goyo yi ba.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 <<Ka̱ta̱ vuza va aza a Isaraila mavali ko mavuka, u uwa tsugbani punu a̱ a̱Ꞌisa̱ ba.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Ka̱ta̱ i tuka̱ n ikebe i vuka vu na u ciya̱i a̱ ubuta̱ u cishakanlai ko vali i na u ciya̱i a̱ ubuta̱ u tsugbani n ali adama a kutsupa uzuwakpani u na u yaꞋan ɗe a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba, adama a na ili yi unata i ɗa wa̱ ni.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 <<Ka̱ta̱ i neke tovu okopu n kodokpotsu ba, ko okopu a ikebe, ko ilikulya, ko ili de dem i na baci yi e kuneke ka̱ta̱ i la̱nsa̱ kodokpotsu ba.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Yi ta̱ a kufuɗa ya kisa kodokpotsu a̱ ubuta̱ wo omoci, ama ya kisa kodokpotsu a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ubuta̱ wi ili de dem i na baci i zuwai ekiye a̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i na yi a kuꞋuwa ya kisa.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 <<I yaꞋan baci uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan kpatutu a̱ ubuta̱ u kutsupa ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuciga i ɗa wa̱ ɗa̱. Ukpa̱ɗi u kushatangu uzuwakpani wi ta̱ o kokpo unushi.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Ama i yaꞋan baci akucina ba, wi o kokpo ɗa̱ unushi ba.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Ili na baci yi a̱ kuta̱ una̱ u ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i shatangu, adama a na n una̱ u ɗa̱ u ɗa i yaꞋin akucina n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 <<Vu uwa baci a kashina ki itacishi ka vuza nu, vi ta̱ a kufuɗa va lyaꞋa ali vu cuwa̱, ama ka̱ta̱ vu ɗika ko ili vu zuwa a ujika ka̱ nu ba.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Kpamu vu uwa baci a kashina ki ilya ka vuza nu, vi ta̱ a kufuɗa kukoɗo n ekiye a̱ nu, ama ka̱ta̱ vu kyaꞋa m mawun ba.>>
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.