Deuteronômio 23

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 <<Vuma vu na baci a̱ uta̱ka̱i ko a gbatyai tsali ci ni, ka̱ta̱ u uwa a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu ba.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 <<Vuza na baci de dem a matsai babu a̱na̱ku a̱ ni a yaꞋan yolo, maku ma̱ ka̱tsuma̱ ka pulai ma nanlo mi a kuꞋuwa a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a Vuzavaguɗu ba. Ali a kubana a tsukaya kupa, babu vuza a̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ka̱ ni ka na ka kuꞋuwa a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ Ka̱shile.
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 <<Ka̱ta̱ vuza va aza a Amona ko vuza va aza a Mowabu u uwa a̱ ubuta̱ u na uma a̱ Ka̱shile i ba. Ali tsukaya kupa, babu vuza te a̱ ka̱tsuma ka kumaci ka nanlo vuza na u kuꞋuwa punu a̱ ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Adama a na a̱ ta̱wa̱ a rabasa ɗa̱ ba, a̱ tuka̱ ɗa̱ feu n ilikulya m mini mo kusoꞋo a makyan ma na yu uta̱i a iɗika i Masar ba. A tsupa ta̱ Balamu maku ma Beyo vu Peto m Mosopotamiya adama a na u zuwaka ɗa̱ una̱ u wuya.
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Ama Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u iwain kupanaka Balamu, ɗa u kucukpai u bonokoi una̱ u wuya wa u bonoi una̱singai, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u ciga ɗa̱ ta̱.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Ka̱ta̱ i la̱nsa̱ le n ida̱shi i ma̱ta̱na̱ ko kulyaꞋa ku kelime ku le ba, ali uteku n wuma u ɗa̱.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 <<Ka̱ta̱ i goyo aza a Edom ba, adama a na kumaci ku ɗa̱ ku ɗa, ka̱ta̱ kpamu i goyo aza a Masar ba, adama a na cau i da̱sa̱ngu ta̱ we le tso omoci punu a iɗika i le.
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Muku n tsukaya tsu tatsu n na a matsakai le, i ta̱ a kuꞋuwa ubuta̱ u koɓolo ka uma a Vuzavaguɗu.>>
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 <<Ayin a na baci i shikpa̱i a̱pa̱m a̱ ɗa̱ adama a na i yaꞋan kuvon n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan daꞋangi n ili na yi ni nshinda̱.
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 <<Ɗa baci vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u natukpai ka̱ci ka̱ ni n kayin ali ugapu u loloi ni, ka̱ta̱ yu uta̱ka̱ n vuma vu nanlo va a̱ ubuta̱ u ka̱tsura̱ ka uma ka, ka̱ta̱ u shamgba ɗe pulai.
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 Ama a kubana kulivi u sumba̱ ka̱ci ka̱ ni, ɗa baci kanna ka̱ yikpa̱i ka̱ta̱ u bono u uwa a̱ ka̱tsura̱ ka.
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 <<Ka̱ta̱ i zagba ubuta̱ u yoku kau a̱ kucina̱ ku ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ adama o kukofongu.
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 A̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku ka̱ ɗa̱ ka̱ta̱ i ɗika ili i ma̱ga̱va̱, vuza na baci dem u banai kukofongu ka̱ta̱ u ciɗa̱ngu a̱wiya̱n a̱ ni.
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka̱ tsu ka̱ra̱Ꞌa̱ ta̱ a̱ ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ adama a na wi isa ɗa̱, u neke irala i ɗa̱ ekiye a̱ ɗa̱. Adama a nannai mayun ɗa i lapula ka̱tsura̱ ka̱ ɗa̱ ciɗa adama a na ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u cina ili yi unata a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ ɗa̱ ba.>>
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 <<Ɗa baci kagbashi ka sumai a̱ ubuta̱ u vuza vu kpaꞋa vu ni ɗa u ta̱wa̱i wa̱ ɗa̱ adama a na u sheɗeku, ka̱ta̱ i loko yi o kubono ɗe ba.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 I ka̱sukpa̱ yi u da̱sa̱ngu n a̱ɗa̱, ubuta̱ u na baci u zagbai a̱ ka̱tsuma ka̱ likuci u na u laꞋi n kuciga. Ka̱ta̱ i goyo yi ba.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 <<Ka̱ta̱ vuza va aza a Isaraila mavali ko mavuka, u uwa tsugbani punu a̱ a̱Ꞌisa̱ ba.
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Ka̱ta̱ i tuka̱ n ikebe i vuka vu na u ciya̱i a̱ ubuta̱ u cishakanlai ko vali i na u ciya̱i a̱ ubuta̱ u tsugbani n ali adama a kutsupa uzuwakpani u na u yaꞋan ɗe a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ba, adama a na ili yi unata i ɗa wa̱ ni.
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 <<Ka̱ta̱ i neke tovu okopu n kodokpotsu ba, ko okopu a ikebe, ko ilikulya, ko ili de dem i na baci yi e kuneke ka̱ta̱ i la̱nsa̱ kodokpotsu ba.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 Yi ta̱ a kufuɗa ya kisa kodokpotsu a̱ ubuta̱ wo omoci, ama ya kisa kodokpotsu a̱ ubuta̱ wa aza a Isaraila ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zuwaka ɗa̱ una̱singai a̱ ubuta̱ wi ili de dem i na baci i zuwai ekiye a̱ ɗa̱ a̱ ka̱tsuma̱ ki iɗika i na yi a kuꞋuwa ya kisa.
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 <<I yaꞋan baci uzuwakpani n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱, ka̱ta̱ i yaꞋan kpatutu a̱ ubuta̱ u kutsupa ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki ta̱ a kuciga i ɗa wa̱ ɗa̱. Ukpa̱ɗi u kushatangu uzuwakpani wi ta̱ o kokpo unushi.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Ama i yaꞋan baci akucina ba, wi o kokpo ɗa̱ unushi ba.
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Ili na baci yi a̱ kuta̱ una̱ u ɗa̱ ra̱ka̱, ka̱ta̱ i shatangu, adama a na n una̱ u ɗa̱ u ɗa i yaꞋin akucina n Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱.
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 <<Vu uwa baci a kashina ki itacishi ka vuza nu, vi ta̱ a kufuɗa va lyaꞋa ali vu cuwa̱, ama ka̱ta̱ vu ɗika ko ili vu zuwa a ujika ka̱ nu ba.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 Kpamu vu uwa baci a kashina ki ilya ka vuza nu, vi ta̱ a kufuɗa kukoɗo n ekiye a̱ nu, ama ka̱ta̱ vu kyaꞋa m mawun ba.>>
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.