Deuteronômio 21
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa Musa u lyaꞋi kelime n kuyaꞋan kadanshi, u danai, <<Ɗa baci a cinai vuza ivaꞋin ukpa̱ a iɗika a kakamba, punu a iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ yo okpo yu uka̱ni i ɗa̱, kpamu i yeve vuza na wu unai ni ba,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ka̱ta̱ nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n a yaꞋin a fada a̱ ɗa̱ uta̱ a bana, ka̱ta̱ a gisangu mɓa̱ri mu ubuta̱ u na keven ki ikyamba ka ki n likuci i na yi lo ɗevu.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Ka̱ta̱ nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci i na yi ɗevu n keven ka a ɗika medendem ma na ka̱ta̱ a saꞋwakai kuyaꞋanka ulinga u vicimba ba, kpamu ka̱ta̱ a saꞋwa kuzuwaka yi kogboro ka anaka ba,
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 ka̱ta̱ nkoshi n guɓa maꞋa a̱ kugida̱la̱ a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka na ka̱ta̱ a saꞋwai kucimba, ko ta na a̱ ca̱Ꞌi ili ba, a̱ ubuta̱ u na mini mi e kuyene, ka̱ta̱ o koɗo kuɗeku ku medendem ma.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 Ka̱ta̱ anan ganu, muku n Levi, uta̱ adama a na ele ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka zagbai adama na a yaꞋanka yi tsugbashi ka̱ta̱ a zuwaka uma una̱singai n kula ku Vuzavaguɗu. Ka̱ta̱ kpamu a una ukuna u vishili n kagbanigbani.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 Ka̱ta̱ nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ra̱ka̱ n na mi ɗevu n likuci i na ka̱kpisa̱ ka ki va, a saꞋa ekiye e le a a ikyamba i medendem ma na o koɗoi kuɗeku a̱ ka̱ra̱Ꞌa̱ ka,
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 ka̱ta̱ a dana, <Ekiye a̱ tsu una vuma nampa ba, a̱shi a tsu ta na feu e ene vuza na wu unai ni ba.
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 Vuzavaguɗu, isa katsupu ka kutakpa unushi ka nampa adama a uma a̱ nu aza a Isaraila, ele na vu shiba̱i, kpamu ka̱ta̱ vu taɗuka uma a̱ nu n unushi wu mpasa u vuma vu nampa ba, ka̱ta̱ ta na a cinukpaka le unushi wu mpasa u nampa.>
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 Nannai ɗa ya kutakpa ma̱bin ma vuza vu babu unushi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱, ɗa baci i yaꞋin i na i gaꞋin u Vuzavaguɗu.>>
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 <<Ɗa baci i banai kuyaꞋan kuvon n irala i ɗa̱, ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ ele e ekiye a̱ ɗa̱, ali ɗa i pura̱i le okpoi agbashi a̱ ɗa̱,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 ɗa ve enei mekere ma singai a̱ ka̱tsuma̱ ke le, ali ɗa vu cikalai maꞋa, vi ta̱ a kufuɗa kuzuwa maꞋa mo okpo vuka vu nu,
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 ɗa baci vu ɗikai ni vu tukai a kpaꞋa, vu zuwa yi u puna kaci ka̱ ni ka̱ta̱ u kiɗa a̱kutsulu a̱ ni.
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 Ka̱ta̱ u foɗo ntogu n na e remeke ni, ka̱ta̱ u da̱sa̱ngu u yaꞋan kpalu ka̱ a̱na̱ku a̱ ni n esheku a̱ ni ali wotoi u te. U kotso baci ɗaɗa va kufuɗa va kasa n a̱yi vo okpo vali vi ni a̱yi wo okpo vuka vu nu.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 Ama ɗa baci vu doku vu panai mali ma̱ ni ba, vi ta̱ a kufuɗa va ka̱sukpa̱ yi u laza a kubana a̱ ubuta̱ u na u cikalai. Ama ka̱ta̱ vu denge yi, ko vu takacika yi tsu kagbashi ba, adama a na vu vaku ta̱ ɗe n a̱yi.>>
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 <<Ɗa baci vuza wi n a̱ma̱ci e re ɗa u laꞋi n kuciga vuza te, ɗa ra̱ka̱ vi le a matsai muku mo olobo, ama maku mu ugiti ma ma vuka vu na u iwain ɗa,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 ayin a na baci u cigai kupece uciyi u ni ci ili yu uka̱ni u muku u ni, ka̱ta̱ u neke tsugbayin u maku ma vuka vu na u laꞋi n kuciga va ba, adama a na maku ma vuka vu na u iwain va, a̱yi ɗa maku mu ugiti,
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 mayun ɗa wu ushuku m maku mu ugiti, maku ma vuka vu na u iwain va, u neke yi ugboku u re a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na wi n i ɗa ra̱ka̱, adama na a̱yi ɗa maku mu ugiti ma ayin a utsura a̱ ni. Katsura ka maku mu ugiti ka̱ ni kaꞋa.>>
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 <<Ɗa baci vuza wi m maku mu ugbamukaci n ugbamiwasuvu ma na ma tsu pana kadanshi ke esheku a̱ ni ko a̱na̱ku a̱ ni ba, ali a gbarai ni ama ɗa u kpa̱ɗa̱i kupana,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 ka̱sukpa̱ esheku n a̱na̱ku a̱ ni a̱ ka̱na̱ yi ka̱ta̱ a banka nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci i ni a̱ utsutsu u likuci,
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 ka̱ta̱ a dana nkoshi mgba̱ra̱-gba̱ra̱ ma, <Maku ma̱ tsu ma nampa mi ta̱ n ugbamukaci, u tsu pana kadanshi ka̱ tsu ba, kalyaꞋi kaꞋa n kosoꞋi.>
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 Ka̱ta̱ uma a̱ likuci i ni ra̱ka̱ a vara maku ma sai ukpa̱. Mayun ɗa i shamkpa n kawuya a̱ ubuta̱ u ɗa̱. Aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a kupana ili i nampa ka̱ta̱ a pana wovon.>>
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 <<Ɗa baci a unai vuza adama a unushi u gbani-gbani ali ɗa a saɓangi keven ka̱ ni a maɗanga,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ keven ka sai kayin washi ba. Mayun ɗa i ciɗa̱ngu kaꞋa a kanna ka nanlo ka, adama a na keven ki ikyamba ka vuma ka na a saɓangi a maɗanga, ki ta̱ n una̱ u wuya u Ka̱shile. I ciɗa̱ngu yi ta lo ya̱ la̱nga̱sa̱ iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱.>>
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.