Deuteronômio 20
asg (ASG) vs NTLH
1 <<Ɗa baci i banai kuvon a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱, ɗa ye enei odoku n ekeke odoku n ovonshi a na a laꞋi ɗa̱ ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ i pana wovon u le ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ku uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar, wi ta̱ koɓolo n a̱ɗa̱.
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 Ayin a na baci i foɓusoi an ya̱ gita̱ vishili, ganu wi ta̱ a̱ kuta̱ u yaꞋan kadanshi n uma,
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 wi ta̱ a kudana le, <A̱ɗa̱ aza a Isaraila panai, anana i foɓuso ta̱ an ya̱ shilika̱ n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ ikyamba i ɗa̱ i kuwa̱ ba. Ka̱ta̱ i pana wovon ko a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ muɗa̱ ba, ko i jeꞋeke ikyamba adama e le ba,
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuwala n a̱ɗa̱, ciya̱ u shilika̱ n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ i lyaꞋa le n kuvon.>
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 Ka̱ta̱ aza e kelime osoji a yaꞋan kadanshi n uma, a dana, <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u maꞋi kpaꞋa ku savu ku na ka̱ta̱ e erengi ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa ku ni, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku we erengu ku ɗa.
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 Yi ta̱ punu n vuza na u ca̱Ꞌi kashina ki itacishi, ka na ka̱ta̱ u laꞋi umaci u ka ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku u lyaꞋaka yi kaꞋa.
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 Ko yi ta̱ n vuza na wi m mazama ma na ka̱ta̱ u zuwai ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku u ɗika maꞋa.>
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 Ka̱ta̱ aza e kelime o osoji a doku a dana, <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ wi a kupana wovon a̱ ka̱ɗu ka̱ ni? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa zuwa a̱ɗu aza ni a̱ kuwa̱.>
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Ayin a na baci aza e kelime a o kotsoi kadanshi n uma a, ka̱ta̱ a zagba ovonshi a̱ ka̱tsura̱ dem.
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 <<Makyan ma na baci i yawai ɗevu n likuci i na ya kuyaꞋan kuvon ka, suꞋuki le n akaka a̱ kula̱nsa̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱.
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Ɗa baci a̱ ushuki ɗa̱ m ma̱ta̱na̱ kpamu ɗa e nekei ka̱ci ka̱ le wa̱ ɗa̱, to uma a na i cinai punu ida̱shi a̱ likuci ya ra̱ka̱ i ta̱ o kokpo agbashi a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ ga̱nda̱ka̱ ɗa̱.
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Ama ɗa baci a iwain kushuku n a̱ɗa̱, ɗa a yaꞋin kuvon n a̱ɗa̱, kanzai likuci ya.
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 Ɗa baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ likuci ya e ekiye a̱ ɗa̱, unai mavali dem n kotokobi,
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 ama a̱ma̱ci m muku, n ili i kuzuwa, koɓolo n ili i likuci i na i buwai ra̱ka̱, n ucanuku u na i pura̱i gbani a̱ ubuta̱ u kuvon, i ɗikaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ i ɗa ci ili na i pura̱i gbani a̱ ubuta̱ u kuvon. Ka̱ta̱ i lyaꞋa uyoꞋo wu ucanuku wi irala i ɗa̱, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Nannai ɗa ya kuyaꞋan n likuci ra̱ka̱ i na yi daꞋin n a̱ɗa̱, i na yi a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na wi ɗevu n a̱ɗa̱ ba.
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i uma a nampa i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ adama a na yo okpo ili yu uka̱ni i ɗa̱, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ko ili i te n wuma ba.
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 Yi ta̱ a kuna le ra̱ka̱-ra̱ka̱, aza a Hitiya, n aza a Amoriya, n aza a KanaꞋana, n aza a Periziya, n aza a Hiviya, n aza a Jebusiya, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka dansai,
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 adama a na ka̱ta̱ a piꞋisaka ɗa̱ ili yu unata i na i a kuyaꞋansaka a̱ma̱li e le ba, ali a zuwa ɗa̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ unushi.
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 <<Ɗa baci i kambuki likuci n kuvon ali ɗa i geshei a̱ vishili adama na yi isa i ɗa, ka̱ta̱ i kapa nɗanga n likuci ma n kogovu ba. Adama na yi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ya lyaꞋa n ɗa, ka̱ta̱ i kapa n ɗa i varuku a iɗika ba. Nɗanga n kakamba uma a ɗa, an ya banka le n kuvon?
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Ama nɗanga n na i yevei a tsu lyaꞋa ba, n ɗaɗa i kukapa, ka̱ta̱ i yaꞋanka adasukpatsu a na ya kukumbaka nshilya mi irala ali i fa̱da̱ n ɗa.>>
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.