Deuteronômio 20
asg (ASG) vs NAA
1 <<Ɗa baci i banai kuvon a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱, ɗa ye enei odoku n ekeke odoku n ovonshi a na a laꞋi ɗa̱ ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ i pana wovon u le ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ku uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar, wi ta̱ koɓolo n a̱ɗa̱.
1 — Quando vocês saírem para fazer guerra aos seus inimigos e virem cavalos, carros de guerra e um povo maior em número do que vocês, não tenham medo deles, pois o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês.
2 Ayin a na baci i foɓusoi an ya̱ gita̱ vishili, ganu wi ta̱ a̱ kuta̱ u yaꞋan kadanshi n uma,
2 Quando estiverem se preparando para a batalha, o sacerdote se adiantará e falará ao povo,
3 wi ta̱ a kudana le, <A̱ɗa̱ aza a Isaraila panai, anana i foɓuso ta̱ an ya̱ shilika̱ n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ ikyamba i ɗa̱ i kuwa̱ ba. Ka̱ta̱ i pana wovon ko a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ muɗa̱ ba, ko i jeꞋeke ikyamba adama e le ba,
3 dizendo: “Escute, povo de Israel! Hoje vocês estão se preparando para lutar contra os seus inimigos. Que o coração de vocês não desfaleça. Não tenham medo, não tremam, nem fiquem apavorados diante deles,
4 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuwala n a̱ɗa̱, ciya̱ u shilika̱ n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ i lyaꞋa le n kuvon.>
4 porque o Senhor , o Deus de vocês, é quem os acompanha e vai lutar por vocês contra os seus inimigos, para que vocês sejam salvos.”
5 Ka̱ta̱ aza e kelime osoji a yaꞋan kadanshi n uma, a dana, <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u maꞋi kpaꞋa ku savu ku na ka̱ta̱ e erengi ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa ku ni, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku we erengu ku ɗa.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: “Existe aqui entre nós alguém que construiu uma casa nova e ainda não a consagrou? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro tenha de consagrar a casa.
6 Yi ta̱ punu n vuza na u ca̱Ꞌi kashina ki itacishi, ka na ka̱ta̱ u laꞋi umaci u ka ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku u lyaꞋaka yi kaꞋa.
6 Existe aqui entre nós alguém que plantou uma vinha e ainda não colheu as uvas? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro venha a desfrutar da vinha.
7 Ko yi ta̱ n vuza na wi m mazama ma na ka̱ta̱ u zuwai ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku u ɗika maꞋa.>
7 Existe aqui entre nós algum homem que contratou casamento com uma mulher e ainda não a recebeu como esposa? Vá, volte para casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba como esposa.”
8 Ka̱ta̱ aza e kelime o osoji a doku a dana, <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ wi a kupana wovon a̱ ka̱ɗu ka̱ ni? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa zuwa a̱ɗu aza ni a̱ kuwa̱.>
8 — E os oficiais continuarão a falar com o povo, dizendo: “Existe aqui entre nós algum homem medroso e de coração tímido? Vá, volte para casa, para que os seus irmãos não acabem ficando com medo também.”
9 Ayin a na baci aza e kelime a o kotsoi kadanshi n uma a, ka̱ta̱ a zagba ovonshi a̱ ka̱tsura̱ dem.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para que fiquem à frente do povo.
10 <<Makyan ma na baci i yawai ɗevu n likuci i na ya kuyaꞋan kuvon ka, suꞋuki le n akaka a̱ kula̱nsa̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱.
10 — Quando vocês se aproximarem de uma cidade para lutar contra ela, apresentem-lhe primeiro uma proposta de paz.
11 Ɗa baci a̱ ushuki ɗa̱ m ma̱ta̱na̱ kpamu ɗa e nekei ka̱ci ka̱ le wa̱ ɗa̱, to uma a na i cinai punu ida̱shi a̱ likuci ya ra̱ka̱ i ta̱ o kokpo agbashi a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ ga̱nda̱ka̱ ɗa̱.
11 Se a resposta é de paz, e os moradores abrirem os portões, todos os que estiverem na cidade serão sujeitos a trabalhos forçados e passarão a servir vocês.
12 Ama ɗa baci a iwain kushuku n a̱ɗa̱, ɗa a yaꞋin kuvon n a̱ɗa̱, kanzai likuci ya.
12 Porém, se eles não fizerem paz com vocês, mas declararem guerra, então vocês devem sitiar a cidade.
13 Ɗa baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ likuci ya e ekiye a̱ ɗa̱, unai mavali dem n kotokobi,
13 E o Senhor , seu Deus, a entregará na mão de vocês e vocês devem matar com a espada todos os do sexo masculino que houver na cidade.
14 ama a̱ma̱ci m muku, n ili i kuzuwa, koɓolo n ili i likuci i na i buwai ra̱ka̱, n ucanuku u na i pura̱i gbani a̱ ubuta̱ u kuvon, i ɗikaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ i ɗa ci ili na i pura̱i gbani a̱ ubuta̱ u kuvon. Ka̱ta̱ i lyaꞋa uyoꞋo wu ucanuku wi irala i ɗa̱, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
14 Mas vocês podem ficar com as mulheres, as crianças, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo; podem desfrutar o despojo dos inimigos, que o Senhor , seu Deus, entregou a vocês.
15 Nannai ɗa ya kuyaꞋan n likuci ra̱ka̱ i na yi daꞋin n a̱ɗa̱, i na yi a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na wi ɗevu n a̱ɗa̱ ba.
15 Façam assim com todas as cidades que estiverem longe de vocês, que não forem das cidades destes povos.
16 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i uma a nampa i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ adama a na yo okpo ili yu uka̱ni i ɗa̱, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ko ili i te n wuma ba.
16 — Porém, das cidades destas nações que o Senhor , seu Deus, lhes dá como herança, não deixem ninguém com vida.
17 Yi ta̱ a kuna le ra̱ka̱-ra̱ka̱, aza a Hitiya, n aza a Amoriya, n aza a KanaꞋana, n aza a Periziya, n aza a Hiviya, n aza a Jebusiya, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka dansai,
17 Pelo contrário, como o Senhor , seu Deus, ordenou, vocês devem destruí-las totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 adama a na ka̱ta̱ a piꞋisaka ɗa̱ ili yu unata i na i a kuyaꞋansaka a̱ma̱li e le ba, ali a zuwa ɗa̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ unushi.
18 para que estas nações não ensinem vocês a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois vocês estariam pecando contra o Senhor , seu Deus.
19 <<Ɗa baci i kambuki likuci n kuvon ali ɗa i geshei a̱ vishili adama na yi isa i ɗa, ka̱ta̱ i kapa nɗanga n likuci ma n kogovu ba. Adama na yi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ya lyaꞋa n ɗa, ka̱ta̱ i kapa n ɗa i varuku a iɗika ba. Nɗanga n kakamba uma a ɗa, an ya banka le n kuvon?
19 — Quando sitiarem uma cidade por muito tempo, lutando contra ela para a tomar, não destruam as árvores, cortando-as com o machado, porque vocês podem comer dos seus frutos. Por isso, não cortem as árvores. Será que as árvores do campo são pessoas, para que sejam sitiadas por vocês?
20 Ama nɗanga n na i yevei a tsu lyaꞋa ba, n ɗaɗa i kukapa, ka̱ta̱ i yaꞋanka adasukpatsu a na ya kukumbaka nshilya mi irala ali i fa̱da̱ n ɗa.>>
20 Mas as árvores cujos frutos vocês sabem que não são comestíveis, essas vocês podem derrubar e cortar, para com elas cercar a cidade que está em guerra contra vocês, até que seja conquistada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.