Deuteronômio 20

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 <<Ɗa baci i banai kuvon a̱ ubuta̱ wi irala i ɗa̱, ɗa ye enei odoku n ekeke odoku n ovonshi a na a laꞋi ɗa̱ ka̱bunda̱i, ka̱ta̱ i pana wovon u le ba, adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka na ku uta̱ka̱i ɗa̱ a Masar, wi ta̱ koɓolo n a̱ɗa̱.
1 Quando saíres à peleja, contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo mais numeroso do que tu, deles não terás temor, pois contigo está o Senhor teu Deus que te fez subir da terra do Egito.
2 Ayin a na baci i foɓusoi an ya̱ gita̱ vishili, ganu wi ta̱ a̱ kuta̱ u yaꞋan kadanshi n uma,
2 Quando estiveres para entrar na peleja, o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 wi ta̱ a kudana le, <A̱ɗa̱ aza a Isaraila panai, anana i foɓuso ta̱ an ya̱ shilika̱ n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ ikyamba i ɗa̱ i kuwa̱ ba. Ka̱ta̱ i pana wovon ko a̱ɗu a̱ ɗa̱ a̱ muɗa̱ ba, ko i jeꞋeke ikyamba adama e le ba,
3 e lhe dirá: Ouvi, é Israel; vós estais hoje para entrar na peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração; não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles;
4 Adama a na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wi ta̱ a kuwala n a̱ɗa̱, ciya̱ u shilika̱ n irala i ɗa̱, ka̱ta̱ i lyaꞋa le n kuvon.>
4 pois e Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Ka̱ta̱ aza e kelime osoji a yaꞋan kadanshi n uma, a dana, <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ u maꞋi kpaꞋa ku savu ku na ka̱ta̱ e erengi ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa ku ni, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku we erengu ku ɗa.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a dedicou? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a dedique.
6 Yi ta̱ punu n vuza na u ca̱Ꞌi kashina ki itacishi, ka na ka̱ta̱ u laꞋi umaci u ka ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku u lyaꞋaka yi kaꞋa.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou, vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a desfrute.
7 Ko yi ta̱ n vuza na wi m mazama ma na ka̱ta̱ u zuwai ba? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon, ka̱ta̱ vuza yoku u ɗika maꞋa.>
7 Também qual é e homem que está desposado com uma mulher e ainda não a recebeu? vá, e torne para casa; não suceda que morra na peleja e outro a receba.
8 Ka̱ta̱ aza e kelime o osoji a doku a dana, <Yayi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱ wi a kupana wovon a̱ ka̱ɗu ka̱ ni? Ka̱sukpa̱i ni u bana a kpaꞋa, ta lo wa zuwa a̱ɗu aza ni a̱ kuwa̱.>
8 Assim continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? vá, e torne para casa, a fim de que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Ayin a na baci aza e kelime a o kotsoi kadanshi n uma a, ka̱ta̱ a zagba ovonshi a̱ ka̱tsura̱ dem.
9 Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.
10 <<Makyan ma na baci i yawai ɗevu n likuci i na ya kuyaꞋan kuvon ka, suꞋuki le n akaka a̱ kula̱nsa̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱.
10 Quando te aproximares duma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás paz.
11 Ɗa baci a̱ ushuki ɗa̱ m ma̱ta̱na̱ kpamu ɗa e nekei ka̱ci ka̱ le wa̱ ɗa̱, to uma a na i cinai punu ida̱shi a̱ likuci ya ra̱ka̱ i ta̱ o kokpo agbashi a̱ ɗa̱, ka̱ta̱ a̱ ga̱nda̱ka̱ ɗa̱.
11 Se ela te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Ama ɗa baci a iwain kushuku n a̱ɗa̱, ɗa a yaꞋin kuvon n a̱ɗa̱, kanzai likuci ya.
12 Se ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
13 Ɗa baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ likuci ya e ekiye a̱ ɗa̱, unai mavali dem n kotokobi,
13 e logo que o Senhor teu Deus a entregar nas tuas mãos, passarás ao fio da espada todos os homens que nela houver;
14 ama a̱ma̱ci m muku, n ili i kuzuwa, koɓolo n ili i likuci i na i buwai ra̱ka̱, n ucanuku u na i pura̱i gbani a̱ ubuta̱ u kuvon, i ɗikaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ i ɗa ci ili na i pura̱i gbani a̱ ubuta̱ u kuvon. Ka̱ta̱ i lyaꞋa uyoꞋo wu ucanuku wi irala i ɗa̱, i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱.
14 porém as mulheres, os pequeninos, os animais e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás por presa; e comerás o despojo dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te deu.
15 Nannai ɗa ya kuyaꞋan n likuci ra̱ka̱ i na yi daꞋin n a̱ɗa̱, i na yi a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniyan u na wi ɗevu n a̱ɗa̱ ba.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mais longe de ti, que não são das cidades destas nações.
16 Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i uma a nampa i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ adama a na yo okpo ili yu uka̱ni i ɗa̱, ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ko ili i te n wuma ba.
16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida;
17 Yi ta̱ a kuna le ra̱ka̱-ra̱ka̱, aza a Hitiya, n aza a Amoriya, n aza a KanaꞋana, n aza a Periziya, n aza a Hiviya, n aza a Jebusiya, uteku tsu na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ka dansai,
17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou;
18 adama a na ka̱ta̱ a piꞋisaka ɗa̱ ili yu unata i na i a kuyaꞋansaka a̱ma̱li e le ba, ali a zuwa ɗa̱ kuyaꞋanka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ unushi.
18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 <<Ɗa baci i kambuki likuci n kuvon ali ɗa i geshei a̱ vishili adama na yi isa i ɗa, ka̱ta̱ i kapa nɗanga n likuci ma n kogovu ba. Adama na yi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ya lyaꞋa n ɗa, ka̱ta̱ i kapa n ɗa i varuku a iɗika ba. Nɗanga n kakamba uma a ɗa, an ya banka le n kuvon?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele poderás comer; pelo que não o cortarás; porventura a árvore do campo é homem, para que seja sitiada por ti?
20 Ama nɗanga n na i yevei a tsu lyaꞋa ba, n ɗaɗa i kukapa, ka̱ta̱ i yaꞋanka adasukpatsu a na ya kukumbaka nshilya mi irala ali i fa̱da̱ n ɗa.>>
20 Somente as árvores que souberes não serem árvores cujo fruto se pode comer, é que destruirás e cortarás, e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.