Deuteronômio 19
asg (ASG) vs NVI
1 <<Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wu unai uma a iɗika i na wi a kuciga we neke ɗa̱, e megeshe ma na baci kpamu i lokoi le, ɗa i da̱sa̱ngi a̱ likuci i le n iꞋuwa i le,
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 ka̱ta̱ i pecuku iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u nekei ɗa̱ yo okpo ubuta̱ wu uka̱ni u ɗa̱ wa kutatsu, ka̱ta̱ i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ likuci i tatsu punu e mere mi iɗika i na wi a kuciga kuneke ɗa̱ va.
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 YaꞋin uye punu adama na ɗa baci vuza wu unai vuma n ucikali u ni ba, u suma u bana ɗe.
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 <<Na ɗa wila̱ adama vuza na wu unai vuma babu ucikali, kpamu i a maꞋiwansanai ba, wi ta̱ a kufuɗa kusuma u bana ɗe adama a na wi isa wuma u ni.
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 Agisana, vuza u bana baci a kakamba n ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni kukapa nɗanga, ɗa u ɗa̱ngusa̱i kogovu an wa kapa maɗanga, ɗa kaꞋa ke shemgbei ali ka kapai toku ni ɗa u kuwa̱i. Vuza va wi ta̱ a kufuɗa wa suma u bana a̱ likuci i te i nanlo ya adama a na u laꞋaka n wuma u ni,
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 ta lo toku vu vuza na a unai va wa saɓa yi n wupa ali u cina yi, adama na ubuta̱ wa wi ta̱ daꞋin, ka̱ta̱ wu una yi gbani ko an wo okpoi u yotso a una yi ba, adama a na i a tsurala ko vishili ba.
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 Adama a nampa a ɗa n danai, i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ likuci i tatsu.
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 Kpamu ɗa baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko doki ɗa̱ ka̱bunda̱i ki iɗika, uteku tsu na u yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani n akucina, ɗa u nekei ɗa̱ iɗika ra̱ka̱ i na u yaꞋankai le uzuwakpani.
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 I tono baci wila̱ u na n nekei ɗa̱ mayin anana, i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ayin tutu, i wala a uye u ni, yi ta̱ o kudoku ya zagba likuci i tatsu kpamu.
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 I yaꞋan nannai adama a na ka̱ta̱ a una aza a na i babu unushi a̱ ka̱tsuma ki iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ yo okpo ubuta̱ wu uka̱ni u ɗa̱ ba, adama a na ka̱ta̱ mpasa n vuza vu babu unushi m bono a kaci ka̱ ɗa̱ ba.
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 <<Ama ɗa baci vuza u iwain toku ni, ɗa u vaꞋwain ni ɗa wu unai ni, ɗa u sumai a kubana a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i te i nampa,
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci n ni mi ta̱ a̱ kusuku a bana a̱ ka̱na̱ vuza munuka va a̱ tuka̱, ka̱ta̱ e neke yi e ekiye a uma a vuza na wu unai va adama a na a una yi feu.
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 Ka̱ta̱ i pana asuvayali a̱ ni ba, tsu nanlo tsu ɗa i kusa̱nka̱ munuka u vuza na wi babu unushi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱.>>
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 <<Ka̱ta̱ vu takpa katali ku urotu u kureꞋe u tovu u na ikaya i ɗa̱ i shikpa̱i a̱ ubuta̱ wu uka̱ni u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ i ka̱na̱ ba.>>
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 <<Magan me te ma yawa tsu na a kudana vuza u yaꞋan ta̱ unushi ko ili i gbani-gbani ba, sai de a pana una̱ wu ngan n re ko n tatsu, kafu a̱ ushuku n kadanshi ka.
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Ɗa baci vuza vu kusheshe ku gbani-gbani wu uta̱i adama na u dansa kakuna ka aꞋuwa u vuza yoku,
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 uma e re a na i a̱ vishili va i ta̱ a kubana u Vuzavaguɗu, e kelime ka anan ganu n a yaꞋin a fada a na i ulinga a makyan ma nanlo.
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 A yaꞋin afada i ta̱ a̱ kula̱na̱ kadanshi ka mayin, ɗa baci a cinai kakuna ka aꞋuwa ɗa u yaꞋankai toku ni va,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 yaꞋankai ni uteku tsu na u sheshei kuyaꞋanka toku ni va. Nannai ɗa ya kutakpa ka gbani-gbani a̱ ka̱tsuma ka̱ ɗa̱.
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 Ka̱ta̱ aza na a buwai a pana, ka̱ta̱ a pana wovon u na o kudoku kuyaꞋan ka gbani-gbani tsu nanlo a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Ka̱ta̱ i pana asuvayali ba. Wi ta̱ o kokpo wuma n wuma, ka̱shi n ka̱shi, kanga n kanga, kukiye n kukiye, kune n kune.>>
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.