Deuteronômio 19
asg (ASG) vs BKJ
1 <<Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wu unai uma a iɗika i na wi a kuciga we neke ɗa̱, e megeshe ma na baci kpamu i lokoi le, ɗa i da̱sa̱ngi a̱ likuci i le n iꞋuwa i le,
1 Quando o SENHOR teu Deus expulsar as nações, cuja terra o SENHOR teu Deus te dá, e as sucederes, e habitares em suas cidades, e em suas casas;
2 ka̱ta̱ i pecuku iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u nekei ɗa̱ yo okpo ubuta̱ wu uka̱ni u ɗa̱ wa kutatsu, ka̱ta̱ i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ likuci i tatsu punu e mere mi iɗika i na wi a kuciga kuneke ɗa̱ va.
2 separarás três cidades para ti, no meio da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para possuí-la.
3 YaꞋin uye punu adama na ɗa baci vuza wu unai vuma n ucikali u ni ba, u suma u bana ɗe.
3 Prepararás um caminho, e dividirás os termos da tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, em três partes, para que todo homicida possa fugir para lá.
4 <<Na ɗa wila̱ adama vuza na wu unai vuma babu ucikali, kpamu i a maꞋiwansanai ba, wi ta̱ a kufuɗa kusuma u bana ɗe adama a na wi isa wuma u ni.
4 E este é o caso do homicida, que fugirá para lá, para que viva: aquele que matar o seu próximo, sem intenção, a quem não odiou nos tempos passados;
5 Agisana, vuza u bana baci a kakamba n ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni kukapa nɗanga, ɗa u ɗa̱ngusa̱i kogovu an wa kapa maɗanga, ɗa kaꞋa ke shemgbei ali ka kapai toku ni ɗa u kuwa̱i. Vuza va wi ta̱ a kufuɗa wa suma u bana a̱ likuci i te i nanlo ya adama a na u laꞋaka n wuma u ni,
5 como quando um homem entrar no bosque com o seu próximo, para cortar madeira, e a sua mão desferir um golpe com o machado para cortar a árvore, e a lâmina escapar do cabo, e ferir o seu próximo, de modo que morra; ele fugirá a uma dessas cidades, e viverá;
6 ta lo toku vu vuza na a unai va wa saɓa yi n wupa ali u cina yi, adama na ubuta̱ wa wi ta̱ daꞋin, ka̱ta̱ wu una yi gbani ko an wo okpoi u yotso a una yi ba, adama a na i a tsurala ko vishili ba.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto seu coração estiver enfurecido, e não o alcance, porque o caminho é longo, e lhe mate; porque ele não foi culpado da morte, porque não o odiava, nos tempos passados.
7 Adama a nampa a ɗa n danai, i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ likuci i tatsu.
7 Por isso te ordeno, dizendo: Separarás para ti três cidades.
8 Kpamu ɗa baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko doki ɗa̱ ka̱bunda̱i ki iɗika, uteku tsu na u yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani n akucina, ɗa u nekei ɗa̱ iɗika ra̱ka̱ i na u yaꞋankai le uzuwakpani.
8 E se o SENHOR teu Deus aumentar os teus termos, como ele jurou aos teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar aos teus pais,
9 I tono baci wila̱ u na n nekei ɗa̱ mayin anana, i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ayin tutu, i wala a uye u ni, yi ta̱ o kudoku ya zagba likuci i tatsu kpamu.
9 se guardares todos esses mandamentos para cumprires, o que te ordeno neste dia, de amar o SENHOR teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos; então acrescentarás para ti mais três cidades, além destas três,
10 I yaꞋan nannai adama a na ka̱ta̱ a una aza a na i babu unushi a̱ ka̱tsuma ki iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ yo okpo ubuta̱ wu uka̱ni u ɗa̱ ba, adama a na ka̱ta̱ mpasa n vuza vu babu unushi m bono a kaci ka̱ ɗa̱ ba.
10 para que não se derrame sangue inocente em tua terra, que o SENHOR teu Deus te dá como herança, e para que não haja sangue sobre ti.
11 <<Ama ɗa baci vuza u iwain toku ni, ɗa u vaꞋwain ni ɗa wu unai ni, ɗa u sumai a kubana a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i te i nampa,
11 Mas se algum homem odiar seu próximo, e ficar à espreita, à sua espera, e se levantar contra ele, e o ferir mortalmente, de modo que morra, e fugir a uma dessas cidades,
12 nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci n ni mi ta̱ a̱ kusuku a bana a̱ ka̱na̱ vuza munuka va a̱ tuka̱, ka̱ta̱ e neke yi e ekiye a uma a vuza na wu unai va adama a na a una yi feu.
12 então os anciãos de sua cidade o mandarão buscar e o tirarão dali, e o entregarão na mão do vingador de sangue, para que morra.
13 Ka̱ta̱ i pana asuvayali a̱ ni ba, tsu nanlo tsu ɗa i kusa̱nka̱ munuka u vuza na wi babu unushi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱.>>
13 O teu olho não se apiedará dele, mas removerás de Israel a culpa do sangue inocente, para que tudo vá bem contigo.
14 <<Ka̱ta̱ vu takpa katali ku urotu u kureꞋe u tovu u na ikaya i ɗa̱ i shikpa̱i a̱ ubuta̱ wu uka̱ni u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ i ka̱na̱ ba.>>
14 Não removerás o marco do teu próximo, que desde tempos antigos colocaram na tua herança, que herdarás na terra que o SENHOR teu Deus te dá por possessão.
15 <<Magan me te ma yawa tsu na a kudana vuza u yaꞋan ta̱ unushi ko ili i gbani-gbani ba, sai de a pana una̱ wu ngan n re ko n tatsu, kafu a̱ ushuku n kadanshi ka.
15 Não se levantará uma única testemunha contra um homem, por alguma iniquidade, ou por algum pecado, em algum pecado que peque; da boca de duas testemunhas, ou da boca de três testemunhas, se estabelecerá a questão.
16 Ɗa baci vuza vu kusheshe ku gbani-gbani wu uta̱i adama na u dansa kakuna ka aꞋuwa u vuza yoku,
16 Se uma falsa testemunha se levantar contra algum homem, para testemunhar contra ele, o que é errado,
17 uma e re a na i a̱ vishili va i ta̱ a kubana u Vuzavaguɗu, e kelime ka anan ganu n a yaꞋin a fada a na i ulinga a makyan ma nanlo.
17 então os dois homens entre quem houver a controvérsia, ficarão de pé perante o SENHOR, diante dos sacerdotes e dos juízes, que existirem naqueles dias,
18 A yaꞋin afada i ta̱ a̱ kula̱na̱ kadanshi ka mayin, ɗa baci a cinai kakuna ka aꞋuwa ɗa u yaꞋankai toku ni va,
18 e os juízes indagarão diligentemente, e eis que, se a testemunha for uma falsa testemunha, e testemunhar falsamente contra seu irmão,
19 yaꞋankai ni uteku tsu na u sheshei kuyaꞋanka toku ni va. Nannai ɗa ya kutakpa ka gbani-gbani a̱ ka̱tsuma ka̱ ɗa̱.
19 então fareis a ele o que ele pensou fazer a seu irmão; assim tu tirarás o mal do teu meio.
20 Ka̱ta̱ aza na a buwai a pana, ka̱ta̱ a pana wovon u na o kudoku kuyaꞋan ka gbani-gbani tsu nanlo a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.
20 E aqueles que permanecerem ouvirão, e temerão, e a partir de então, não cometerão mais esse mal entre vós.
21 Ka̱ta̱ i pana asuvayali ba. Wi ta̱ o kokpo wuma n wuma, ka̱shi n ka̱shi, kanga n kanga, kukiye n kukiye, kune n kune.>>
21 E o teu olho não se apiedará; mas será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.