Deuteronômio 19

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 <<Ayin a na baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ wu unai uma a iɗika i na wi a kuciga we neke ɗa̱, e megeshe ma na baci kpamu i lokoi le, ɗa i da̱sa̱ngi a̱ likuci i le n iꞋuwa i le,
1 Quando o Senhor , teu Deus, desarraigar as nações, cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e tu as possuíres e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 ka̱ta̱ i pecuku iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ u nekei ɗa̱ yo okpo ubuta̱ wu uka̱ni u ɗa̱ wa kutatsu, ka̱ta̱ i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ likuci i tatsu punu e mere mi iɗika i na wi a kuciga kuneke ɗa̱ va.
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 YaꞋin uye punu adama na ɗa baci vuza wu unai vuma n ucikali u ni ba, u suma u bana ɗe.
3 Preparar-te-ás o caminho e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor , teu Deus, partirás em três; e isto será para que todo homicida se acolha ali.
4 <<Na ɗa wila̱ adama vuza na wu unai vuma babu ucikali, kpamu i a maꞋiwansanai ba, wi ta̱ a kufuɗa kusuma u bana ɗe adama a na wi isa wuma u ni.
4 E este é o caso tocante ao homicida que se acolher ali, para que viva: aquele que, por erro, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 Agisana, vuza u bana baci a kakamba n ka̱ja̱Ꞌa̱ ka̱ ni kukapa nɗanga, ɗa u ɗa̱ngusa̱i kogovu an wa kapa maɗanga, ɗa kaꞋa ke shemgbei ali ka kapai toku ni ɗa u kuwa̱i. Vuza va wi ta̱ a kufuɗa wa suma u bana a̱ likuci i te i nanlo ya adama a na u laꞋaka n wuma u ni,
5 Como também aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo, e morrer, o tal se acolherá a uma dessas cidades e viverá;
6 ta lo toku vu vuza na a unai va wa saɓa yi n wupa ali u cina yi, adama na ubuta̱ wa wi ta̱ daꞋin, ka̱ta̱ wu una yi gbani ko an wo okpoi u yotso a una yi ba, adama a na i a tsurala ko vishili ba.
6 para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se esquentar o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não aborrecia dantes.
7 Adama a nampa a ɗa n danai, i zagbaka ka̱ci ka̱ ɗa̱ likuci i tatsu.
7 Portanto, te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 Kpamu ɗa baci Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ko doki ɗa̱ ka̱bunda̱i ki iɗika, uteku tsu na u yaꞋankai ikaya i ɗa̱ uzuwakpani n akucina, ɗa u nekei ɗa̱ iɗika ra̱ka̱ i na u yaꞋankai le uzuwakpani.
8 E, se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 I tono baci wila̱ u na n nekei ɗa̱ mayin anana, i ciga Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ayin tutu, i wala a uye u ni, yi ta̱ o kudoku ya zagba likuci i tatsu kpamu.
9 (quando guardares todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para fazê-los, amando ao Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias), então, acrescentarás outras três cidades além destas três;
10 I yaꞋan nannai adama a na ka̱ta̱ a una aza a na i babu unushi a̱ ka̱tsuma ki iɗika i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ki e kuneke ɗa̱ yo okpo ubuta̱ wu uka̱ni u ɗa̱ ba, adama a na ka̱ta̱ mpasa n vuza vu babu unushi m bono a kaci ka̱ ɗa̱ ba.
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 <<Ama ɗa baci vuza u iwain toku ni, ɗa u vaꞋwain ni ɗa wu unai ni, ɗa u sumai a kubana a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ likuci i te i nampa,
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere na vida, de modo que morra, e se acolhe em alguma dessas cidades,
12 nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ n likuci n ni mi ta̱ a̱ kusuku a bana a̱ ka̱na̱ vuza munuka va a̱ tuka̱, ka̱ta̱ e neke yi e ekiye a uma a vuza na wu unai va adama a na a una yi feu.
12 então, os anciãos da sua cidade mandarão, e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Ka̱ta̱ i pana asuvayali a̱ ni ba, tsu nanlo tsu ɗa i kusa̱nka̱ munuka u vuza na wi babu unushi a̱ ka̱tsuma̱ ka aza a Isaraila, adama a na i ciya̱ ma̱ta̱na̱.>>
13 O teu olho o não poupará; antes, tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 <<Ka̱ta̱ vu takpa katali ku urotu u kureꞋe u tovu u na ikaya i ɗa̱ i shikpa̱i a̱ ubuta̱ wu uka̱ni u na Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ ɗa̱ ke nekei ɗa̱ i ka̱na̱ ba.>>
14 Não mudes o marco do teu próximo, que colocaram os antigos na tua herança, que possuíres na terra, que te dá o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
15 <<Magan me te ma yawa tsu na a kudana vuza u yaꞋan ta̱ unushi ko ili i gbani-gbani ba, sai de a pana una̱ wu ngan n re ko n tatsu, kafu a̱ ushuku n kadanshi ka.
15 Uma só testemunha contra ninguém se levantará por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que pecasse; pela boca de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o negócio.
16 Ɗa baci vuza vu kusheshe ku gbani-gbani wu uta̱i adama na u dansa kakuna ka aꞋuwa u vuza yoku,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 uma e re a na i a̱ vishili va i ta̱ a kubana u Vuzavaguɗu, e kelime ka anan ganu n a yaꞋin a fada a na i ulinga a makyan ma nanlo.
17 então, aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 A yaꞋin afada i ta̱ a̱ kula̱na̱ kadanshi ka mayin, ɗa baci a cinai kakuna ka aꞋuwa ɗa u yaꞋankai toku ni va,
18 E os juízes bem inquirirão; e eis que, sendo a testemunha falsa testemunha, que testificou falsidade contra seu irmão,
19 yaꞋankai ni uteku tsu na u sheshei kuyaꞋanka toku ni va. Nannai ɗa ya kutakpa ka gbani-gbani a̱ ka̱tsuma ka̱ ɗa̱.
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, tirarás o mal do meio de ti,
20 Ka̱ta̱ aza na a buwai a pana, ka̱ta̱ a pana wovon u na o kudoku kuyaꞋan ka gbani-gbani tsu nanlo a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ ɗa̱.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Ka̱ta̱ i pana asuvayali ba. Wi ta̱ o kokpo wuma n wuma, ka̱shi n ka̱shi, kanga n kanga, kukiye n kukiye, kune n kune.>>
21 O teu olho não poupará: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.